Утащено у Чиф. Заявки на драбблики по Мерлину)))
читать дальше
upd
Для SD Nek: Артур(|)/Мерлин(|)/Ланселот, "Крутись, как хочешь!"
Где-то и когда-то Мерлин слышал фразу, что сложно быть слугой двух господ. Но сам он мог с уверенностью сказать, что другом двух влюблённых в одну девушку парней быть ещё сложнее.
Рядом с Ланселотом приходилось выслушивать бесконечные рассуждения, как прекрасны волосы Гвен, как солнечная её улыбка, как нежные её руки и как мягка на вид её кожа. Наслушавшись, Мерлин встречал Гвеневру в коридорах замка и честно пытался разглядеть всё перечисленное. Волосы, если сравнивать, намного уступали золотому водопаду, которым обладала Мэри — дочка пекаря, кожа на руках от тяжёлой работы покраснела и шелушилась, а оттенок её был слишком тёмным и таким непохожим на почти прозрачность благородных дам. Против очарования улыбки Мерлин ничего возразить не мог, как не мог и понять, стоит ли одна улыбка таких мучений.
Но намного хуже Ланселота был принц, потому что из речей первого Мерлин хотя бы успел вынести пару наиболее впечатляющих оборотов, которые и не без успеха опробовал на парочке нежно улыбающихся ему служанок.
Артур комплиментами не сыпал. Но вот мрачные мысли о невозможности их союза из него так и лились, угнетая не хуже речей Гаюса о простейшей анатомии.
Мерлин слушал, утешал, пытался советовать и неизменно оказывался бит и выставлен за дверь пришедшим в себя принцем.
Вот и сегодня Мерлин брёл по коридору, потирая синяк от хватки Артура на плече, и мрачно думал, что эдак недолго единственную подругу возненавидеть.
Предмет его раздумий показался из-за двери и приветливо улыбнулся.
— Гвен, — вздох Мерлина вышел особенно тяжёлым, — ну почему всегда так — у них любовь, а я крутись, как хочешь!
Гвеневра не менее тяжело вздохнула в ответ.
— Поэтому я и говорила, что предпочитаю самых обычных мужчин. Эти рыцари… сидят, вздыхают и думают только о том, не будет ли это нарушением кодекса — влюбиться в девушку, в которую влюблён твой друг. А я крутись, как хочешь, потому что спросить меня они и не подумают.
— Сбежим вместе? — шутливо предложил Мерлин.
И Гвен серьёзно кивнула, прежде чем звонко рассмеяться.
Для Мистер Принц: Арлин, "И почему я всегда ведусь на "пойдем, я тебе что покажу-у!"
Мерлин настороженно оглядывался по сторонам, но молчал. Подзатыльник от Артура «за гундёж над ухом» схлопотать он уже успел, и повторения пока не хотелось. Желательно, конечно, вообще никогда, но со вспыльчивостью Артура об этом можно даже не мечтать. Пинки направо и налево у Пендрагонов, наверняка, семейная черта.
Мантикора, которую они так неожиданно отправились искать в пять утра, показываться не спешила. Мерлин решил, что она точно куда умнее принца и сейчас сладко спит в логове.
Последней каплей стала в прямом смысле капля, которая скользнула ему за шиворот, когда он нагнулся, чтобы пройти вслед за удивительно вдохновлённым Артуром под опустившимися ветвями.
И Мерлин не выдержал и почти простонал:
— И почему я всегда ведусь на «пойдём, я тебе что покажу-у-у»?!
Артур взглянул на него через плечо. И неожиданно нахмурился.
— Мерлин, — протянул он, будто перекатывая его имя на языке, — показывать тебе «что-то» могу только я, понял? А теперь заткнись, мы почти нашли её.
Мерлин чуть сбился с шага, подумав сначала, что ему просто послышалась неприкрытая ревность в словах Артура, а потом губы его сами собой растянулись в самой широкой улыбке, на которую он только был способен. Неожиданная охота на мантикору столь же неожиданно стала одним из самых счастливых моментов его жизни.
Для nataniel-la: Арлин, что-нибудь с намеками и юмором
После того, как юноша, которого он лично сделал слугой своего сына, прямо ему в лицо заявил, что он и Артур «связаны», Утер долго, целых два года, пытался понять, что же тот имел в виду.
Как человек, повидавший многое, он первым делом подумал о самом напрашивавшимся варианте — Артура потянуло на ушастых и нахальных слуг. Новость была не слишком шокирующей, потому что лучше уж слуги мужского пола, чем толпы ублюдков с королевской кровью, бегающих по Камелоту.
Но сколько Утер не вглядывался, он так и не смог увидеть никаких намёков в их поведении. Артур всё так же издевался над слугой, заваливая его порученьями. Слуга всё так же непочтительно закатывал глаза и шевелил губами, беззвучно шепча явно нелицеприятные характеристики принца.
«Но, — напоминал Утер сам себе, — ещё Артур стал раза в три чаще отправляться на охоту без толпы рыцарей-дружов. А слуга на турнирах пялился на своего принца с таким восторгом, который можно было увидеть разве что у пятилетнего ребёнка».
Недели превращались в месяцы, месяцы складывались в года, и Утер уже чувствовал себя идиотом с буйным воображением, и это чувство ему не нравилось.
Поэтому когда он услышал насмешливый голос сына, доносящийся из комнаты придворного лекаря, он решил повременить с открытием двери.
— Всё-таки твои таланты, Мерлин, явно ограничиваются только одним, — вещал Артур, который в это время вообще-то должен был присутствовать на тренировке новичков.
— Зато в этом «одном» мне нет равных, — огрызнулся в ответ его слуга.
Утер еле сдержал торжествующую улыбку — значит, он не обманулся в своих предположениях. То-то Артур так рвался спасти мальчишку.
— Кака-а-ая самоуверенность, — хрипло протянул Артур и хмыкнул.
— Продемонстрировать?! — вспылил слуга.
И тут же до Утера донёсся звучный подзатыльник и ойканье.
— Совсем с ума сошёл, — взволнованно буркнул Артур. — Давай ещё на площадь выйдём, и ты всему Камелоту продемонстрируешь свои таланты.
Утер хмыкнул, подумав про себя, что такого зрелища жители вряд ли вынесут. Магия в их исполнении явно вызвала бы куда меньше удивления и пересудов.
— Прости, — виновато шмыгнул носом слуга.
Утер, прекрасно знающий, как обычно происходит процесс примирения у двух молодых людей, развернулся, решив, что позаимствует книгу у Гаюса чуть позже.
«И всё же, — удовлетворённо подумал он, поднимаясь в свои покои, — я явно самый проницательный король».
Для Nelliely: Мерлин/fem! Артур "Неудачно выполненное заклинание"
— Я знал. Я знал, что нужно было тебя тогда казнить! — Артур с неким оттенком истеричности всплеснул руками и обвиняющее ткнул Мерлину кулаком в грудь.
Маг виновато потупился и в третий раз попытался вспомнить заклинание исчезновения. Мысль об абсолютной необходимости выучить его наизусть посетила его примерно в тот же момент, когда он увидел вместо Артура совсем не Артура, а какую-то девушку, которая выглядела точно так же, как выглядел бы Артур, если бы… кулачок пребольно ткнул его в солнечное сплетение, заставив задохнуться и перестать так напряжённо думать.
— Немедленно сделай всё как было!!! — приказал Артур. И скрестил руки на груди. И Мерлин поспешил зажмуриться, чтобы не видеть, как натянулась красная рубаха с неприлично развязанным воротом.
— Я не знаю, как, — мужественно признался Мерлин, поклявшись себе, что никакая сила не заставит его открыть глаза. По крайней мере, зажмурившись, он не будет думать о том, что, оказывается, короткие и взлохмаченные волосы девушек совсем не портят. Или Артура вообще ничем не испортишь, даже женским телом? Ох, а вот об этом точно лучше не думать.
— Да мне плевать! — грозно прогремел рядом с ним Артур. Ну, попытался, по крайней мере. — Если ты немедленно не вернёшь мне мой ч… мою мужественность, то я… я сделаю так, что ты лишишься своей!
От удивления Мерлин не только распахнул глаза, но и приоткрыл рот, глядя на красного то ли от злости, то ли от внезапного осознания сказанных слов принца.
— Э-э-э, — протянул он, — как?
Артур сравнялся по цвету со своей рубашкой, резко схватил со стола меч (грудь волнительно качнулась) и тут же выронил его на пол.
На Мерлина уставились огромные шокированные глаза. А потом Артур всхлипнул, сжимая левой ладонью предательское запястье правой руки.
— Я мог удержать меч с восьми лет, Мерлин, — пожаловался он.
И Мерлин понял, что он в очень, очень большой опасности. Потому что одно дело — испробовать на королевской особе экспериментальное заклинание маскировки, и совсем другое — довести эту самую особу до слёз. Этого ему Артур точно не простит. И страшно подумать, как и когда припомнит.
— Я… я сейчас что-нибудь придумаю! — Мерлин изобразил на лице огромный энтузиазм и ещё большую уверенность. Судя по скептически вздёрнутой брови на лице, достойном нескольких поэм и пары од, получилось так себе.
— Твоей мужественности конец, — мрачно пообещал Артур, с размаху плюхнувшись в кресло. — Я её найду и уничтожу.
Мерлин сглотнул и попятился. Угроза прозвучала как обещание.
Для Нати.: Артур /фем!Мерлин. Что-нибудь про ревность принца к Лансу, Гвейну или ещё кому-нибудь
— Мне он не нравится, — буркнул Артур и сжал губы так, что те превратились в едва заметные ниточки.
— И это повод отказывать благородному господину стать рыцарем? — Мэрилин вытаращила глаза, отказываясь узнавать в этом человеке своего принца. За несколько недель она успела увидеть в заднице-Артуре что-то большее, и вот тот опять вернул её с небес на землю, продемонстрировав свой нрав.
— Он хочет стать моим рыцарем. Мои рыцари должны мне нравиться, — отрезал Артур, отворачиваясь.
Мэрилин закатила глаза и умоляюще попросила.
— Хоть скажи, что нужно сделать Ланселоту, чтобы тебе понравиться. Пожалуйста?
Артур передёрнул плечами, твёрдо намериваясь оставить этот нелепейший вопрос без ответа, но увидел до умиления насупившееся лицо Мэрилин и впервые сдался без боя.
— Для начала пусть перестанет тереться возле… слуг.
Губы Мэрилин сами собой растянулись в лукавой усмешке. Но она всё-таки преувеличенно серьёзно и заботливо заметила:
— Мой принц, ты знаешь, что сейчас почти вслух обвинил благородного господина в… страсти к симпатичным юношам?
— Ты не юноша, а он спит с тобой в одной комнате, — Артур раздражённо нахмурился.
— Но ведь о том, кто я, знаешь только ты. — Мэрилин посмотрела на своего принца сияющими глазами, в которых так и плясами заговорщицкие искорки. — Хотя, если ты продолжишь так громко выражать своё возмущение, кто-нибудь точно заподозрит. Либо меня во лжи, либо тебя… в той самой страсти к мальчикам.
— Мэри… Мерлин, — сквозь зубы процедил Артур, у которого уже чесались руки отвесить этой скалящейся заразе хороший шлепок по заднице.
— Всего лишь мысли вслух, мой лорд, — преувеличенно покорно опустила голову Мэрилин. — Так ты дашь Ланселоту шанс?
— Если ты перестанешь проводить ночи с ним наедине, — поставил условие Артур. И тут же уточнил: — Вообще с кем-либо, кроме меня, наедине.
Мэрилин закатила глаза. Порой ей начинало казаться, что единственная причина, по которой Артур объединит когда-нибудь весь Альбион, заключается в том, что такому жадине, как принц, будет нестерпима сама мысль, что придётся с кем-то делиться.
upd2, которое доказывает, что понятие "драббл" я понимаю слабо
Для SD Nek: Моргана/Мерлин/fem!Артур, "Мы две части одного целого, и, по-видимому, я — лучшая часть"
Мерлин подумал, что прямо сейчас он находился куда в большей опасности, чем если бы подошёл к Утеру и сотворил над ним какую-нибудь маленькую, но очень симпатичную тучку.
И самое главное, что он понятия не имел, как это произошло. Просто в один момент он осадил зарвавшуюся девчонку в мужской одежде, а в другой уже выяснилось, что она и есть прекрасная принцесса Камелота, которая теперь смотрела на него пугающе томным взглядом, покорённая его мужественностью. А не менее прекрасная воспитанница короля заинтересованно изучала его во время празднества, восхищённая обращением с её соперницей с детских лет.
Мерлин почувствовал, что щекотливость его положения уже невозможно выразить словами, когда принцесса не поспешила слезать с него после спасения её жизни.
А когда леди Моргана насмешливо напомнила обрадованному королю о том, что лучшей наградой за спасение принцессы всегда считалась рука и сердце этой самой принцессы, Мерлин и вовсе приуныл и решил, что позорное возвращение в Эалдор намного притягательней позорной казни.
Утер явно задумался, принцесса умоляюще уставилась на отца, леди Моргана едва сдерживала смешок, рассматривая Мерлина с ног до головы.
Мерлин мечтал, чтобы колдунья ожила, достала откуда-нибудь ещё один кинжал и дала ему шанс защитить кого-нибудь своим телом и испустить последний вздох в благородном окружении.
— Я думаю, — наконец сказал Утер, — что с рукой и сердцем мы пока повременим.
Мерлин облегчённо выдохнул, а принцесса погрустнела.
— Надо проверить юношу, — заботливо пояснил Утер, который был явно полностью и безоговорочно под каблучком у красавицы-дочки, — убедиться в искренности его намерений, в чистоте помыслов и… кхм… во всём остальном.
— Но у меня нет никаких намерений, — едва слышно пискнул испуганный Мерлин, осознавший по широким улыбкам девушек, что с ним только что произошло что-то очень плохое.
— В этом тоже нужно убедиться, — махнул рукой Утер, прерывая любые споры. — А теперь уберите… это. И продолжим наш праздник, потому что ничто не может омрачить этот день.
Король ушёл, и Мерлин остался наедине с принцессой и леди.
— Здравствуй, меня зовут Моргана, — леди смотрела на него с искренним любопытством.
Принцесса отпихнула её в сторону.
— Да-да, — фыркнула она, заправляя за изящное ушко золотой локон. — А сейчас она скажет, что мы с ней как две стороны одной монеты.
Моргана закатила глаза и жалостливо посмотрела на Мерлина.
— Скажу. И ещё скажу, что к твоему несчастью, Мерлин, именно я её лучшая сторона.
Для nataniel-la: Арлин. очень серьезный разговор после очередной хамской выходки Артура. "Почему ты все еще со мной (/служишь мне)?" можно пафос, юмор, романс. но в любом случае - намеки на взаимные чувства нада
Артур безнадёжен. Мерлин знал это с их первой встречи, и сам сказал об этом дракону. Но почему-то Мерлину всё ещё кажется, что он сможет всё исправить, сможет помочь Артуру стать величайшим из королей.
Но порой, как сегодня, на него накатывает безнадёжное чувство, что ему никогда не справиться и Артура запомнят как очередного короля, который правил не хуже и не лучше других. А самого Мерлина и вовсе не запомнят, его имя затеряется в веках, потому что кого в этом мире интересуют имена слуг.
Артур, к примеру, вполне открыто показал, что лично его они не интересуют вообще.
Поэтому Мерлин молча подал ему ужин, сложил разбросанные вещи в шкаф и развернулся, чтобы уйти.
Голос Артура заставил его замереть на самом пороге.
— Куда ты собрался?
Мерлин даже не подумал обернуться — только крепче вцепился в дверную ручку.
— По вашему поведению, сир, я понял, что сегодня моё присутствие не понадобится.
Маг даже не смотря знал, что сейчас на лице Артура появилось знакомое раздражённое выражение. В мире что-то шло не так, как ему хотелось, и принц не мог этого стерпеть. Как избалованный ребёнок не может вынести, когда нужно с кем-то поделиться даже самой завалявшейся игрушкой, в которую он и не играл ни разу.
— Иди сюда, — напряжённым тоном приказал Артур.
Мерлин повиновался.
А Артур внезапно устало провёл ладонью по лицу.
— Мерлин, только не устраивай сцен. Мне и без тебя их достаточно.
Маг передёрнул плечами вместо ответа. Не говорить же Артуру, как сильно он устал быть на одном уровне с любой другой принадлежавшей принцу вещью.
— Я молчу, сир.
— Ты молчаливо порицаешь, — невесело усмехнулся Артур. — Мерлин, скажи, почему ты всё ещё служишь мне? С твоей силой ты мог бы уже захватить чей-нибудь трон и сам стать королём.
Мерлин вздрогнул от неожиданности. И нахмурился, не зная, как облачить свои чувства в слова. Ну не признаётся же человек в любви к тому же воздуху. Как же ему сказать об этом, если быть рядом с Артуром для него так же естественно, как дышать?
— Я же говорил тебе, — напомнил он, — что буду рад служить. До самой моей смерти.
— Я помню, — Артур кивнул. — Я всё ещё не понимаю, почему. Большую часть времени я тебе даже не нравлюсь.
— Я бы не сказал, что ты мне не нравишься большую часть времени, — улыбнулся Мерлин.
— Это не важно, — Артур посмотрел прямо ему в глаза. — Просто скажи причину.
Мерлин опустил голову и постарался объяснить:
— Служить тебе… быть рядом с тобой, Артур, это как моя магия. Мне проще умереть, чем отказаться от неё. И точно так же мне проще умереть, чем уйти от тебя. Я не могу точно объяснить, что именно ты значишь для меня, потому что я сам не совсем понимаю этого. Просто… есть ты, и если мне нужно будет выбирать — ты или весь остальной мир, то я выберу тебя. Я… — Мерлин окончательно охрип. Горло сдавило, словно он никогда больше не сможет произнести ни слова.
Артур сделал шаг ему навстречу и прижал к двери, до ужаса серьёзно смотря в глаза.
— Верь в меня, — попросил он. — В меня может верить весь мир, но если ты не будешь, то ни в чём не будет никакого смысла.
— Ты всё-таки нереальная задница, — почти с восхищением прошептал Мерлин, прежде чем найти губы Артура и впиться в них поцелуем.
— Королевская, — властно напомнил Артур через несколько минут, дёргая Мерлина в сторону кровати.
— Как такое забыть, — хмыкнул Мерлин в ответ.
Для Nelliely: Артур\fem!Мерлин - на тему того, как Артур узнал, что его слуга девушка
— Тебе нужно было родиться девчонкой, — впервые хмыкнул Артур, когда Мерлин засмотрелся на блестящие побрякушки на ярмарке. И под смех шедших рядом рыцарей великодушно предложил: — Купить?
Мерлин залился краской, но задрал подбородок и схватил с прилавка первый попавшийся медальон.
— Купи!
Рыцари засмеялись ещё громче, а Артур со смешком покачал головой и кинул весело улыбающемуся торговцу пару момент.
С этого дня Мерлин не снимал медальон, с непроницаемым лицом встречая все шуточки.
А Артур смотрел на него и недоумевал. Мерлин не был похож ни на тренированных рыцарей, ни на крепко сбитых деревенских парней, привыкших выяснять отношения доброй дракой. Мерлин же, кажется, в жизни ни с кем не дрался на кулаках (его почти победу в их вторую встречу Артур может объяснить только невероятной везучестью засранца), а на меч и вовсе глядел с почти суеверным ужасом.
А ещё Мерлин вечно жаловался вслух, опаздывал, едва ли не ревел над привезёнными с охоты кроликами и краснел при каждом купании Артура, являя собой живое знамя Камелота.
Но всё же, когда они с рыцарями собрались на охоту, Артур снова взял Мерлина с собой, хоть и почти сразу же пожалел о принятом решении. В самый напряжённый момент, когда стрела уже готова была вырваться из арбалета, чтобы поразить дичь, неуклюжий идиот споткнулся о торчащий посреди тропинки корень и с едва ли не с визгом рухнул в кусты.
— Ты как девчонка, — закатил глаза Артур, когда Мерлин вымученно скривился, разглядывая грязь под ногтями.
А испортивший им охоту Мерлин ещё и посмел кинуть на него, принца Артура, возмущённый взгляд.
— Как ты вообще дожил до своих лет без знания, что под ноги нужно смотреть? — продолжил распекать слугу Артур, пока рыцари устраивались на обед. Вот только пошедший за водой сэр Оуэн вернулся слишком быстро, без воды и с румянцем на щеках.
— Там, — смущённо пробормотал он под любопытными взглядами. — Девушка у реки. Красивая такая.
Глаза рыцарей мечтательно затуманились, и Артур не успел приказать вести себя прилично, как все уже направились в сторону реки. Артур фыркнул, но и сам не смог удержаться. Всё-таки влипать в скандалы с перспективой скорой женитьбы принцу не пристало, всем симпатичным вдовам уже перевалило за сорок, а против служанок вполне прямолинейно выступал его отец. Так что Артур двинулся вслед за своим доблестным войском, убеждая себя, что он просто проследит, чтобы толпа рыцарей не напугала бедную девушку.
Мерлин поплёлся за ним. И когда у самой реки Артур кинул на слугу взгляд, то обнаружил, что на лицо того выражает неподдельное отвращение.
Артур даже немного удивился — впервые он видел парня, не взволнованного перспективной увидеть обнажённую девушку.
Мерлин же посмотрел ему прямо в глаза и поджал губы, напомнив принцу одного из его наставников, о чьей морали ходили легенды среди рыцарей. Но Мерлин-то был простым деревенским парнишкой, откуда ему знать о такой тонкой материи, как мораль?
Артур передёрнул плечами и, присев рядом с восхищёнными рыцарями, отодвинул ветку куста для лучше обзора. Девушка, и правда, была хороша. Длинные ярко-рыжие волосы кольцами спускались по белоснежной спине, доходя до середины идеальной формы бедра. Она присела на камень, опустив ноги в воду, и перекинула волосы на грудь, открывая длинную шею.
Принц подавил восхищённый вздох и ощутил, что его охватывает знакомое каждому достигшему определённого возраста юноше возбуждение.
Но тут рядом с Артуром раздалось хмыканье, и он скосил глаза в сторону.
— Джозефина, служит при дворе уже целых две недели, — насмешливым шёпотом пояснил совершенно невозмутимый Мерлин ему на ухо. — Мечтает привлечь ваше внимание, сир, чтобы больше никогда не служить.
— В каком это смысле? — Артур даже не знал, чему удивился больше. То ли сказанным словам, то ли той незаинтересованности, которую выказывал его слуга. Взгляд принца против воли скользнул вниз, к той области, в которой у любого мужчины при таком зрелище уже должна была образоваться простительная выпуклость. Мерлин был абсолютно, совершенно, безысходно спокоен.
— Почему-то все служанки считают, что та, кого осчастливит своим вниманием принц, не только познает величайшее наслаждение, — с восхищённым придыханием, явно передразнивая кого-то, начал объяснять Мерлин, — но и получит такую волнительную привилегию, как жить во дворце и не работать. Я должен был догадаться, что так получиться, когда вчера она выпытывала у меня, куда именно вы отправитесь на охоту.
— А если бы это был враг? — мрачно спросил Артур, даже забыв о девушке.
Мерлин хмыкнул и закатил глаза.
— Мой лорд, Джозефина разве что задавит вас бюстом. — Мерлин снова покосился на пускающую слюни компанию и разочарованно поджал губы. Казалось, что сейчас рушились все его детские мечты о благородстве рыцарей.
Артур ещё раз окинул Мерлина взглядом. А потом хлопнул по плечу сэра Оуэна и жестом показал знак «отступаем». Рыцари не сдержали разочарованного стона. Девушка на противоположном берегу явно его услышала и встала в полный рост, попытавшись изобразить позу пособлазнительнее.
Но Артур почему-то смотрел исключительно вслед Мерлину, который удалялся от реки без малейшего сожаления.
Несколько следующих дней Артур проявлял к своему слуге чрезмерный интерес, чем заработал пару непонимающих взглядов от сэра Леона, и заметил, что тот совершенно не обращал внимания на девушек. Мерлин очаровательно улыбался всем подряд, поддерживал шутки, почтительно не заглядывал в вырезы платьев так и липнувших к нему служанок и ни разу не согласился сходить куда-нибудь «погулять на закате».
Артур поделился мыслями с сэром Пелинором, посчитав его самым благородным и умеющим держать язык за зубами. И получил в ответ крайне обтекаемое мнение, что возможно слуга принца просто… слишком невинен и не понимает, что от него хотят эти милые девушки.
Артур выслушал, но про себя решил, что до такой степени человеческая наивность дойти не может. Даже если речь идёт о Мерлине, сложно не заметить, что «милая девушка» смотрит на тебя как кошка на сметану.
Поэтому Артур решил, что бедняга Мерлин просто болен. И благородно решил отплатить ему за спасение своей жизни, наглядно показав, как бывает эта жизнь прекрасна.
Мерлин, которому Артур сказал, что они едут в одну деревню в двух днях пути, скорчил унылую физиономию, заворчал и не затыкался всё то время, что ушло на складывание вещей в дорогу.
Принц напомнил себе, что он действует во благо этого идиота, не ценящего снизошедшую на него благодать в лице особы королевской крови, и угрожающе приказал Мерлину заткнуться.
В деревню им действительно надо было заехать, вот только на пути был один неприметный постоялый двор, в котором жили крайне работящие девушки, готовые за дополнительную плату не только постелись свежие простыни, но и скрасить на них одиночество путника.
Артур перед самой дверью ободряюще хлопнул Мерлина по плечу, но немного не рассчитал силы, и тот влетел в дверь лбом.
— Ох ты бедный мальчик, — над ним тут же принялись ворковать несколько девушек, ощупывая набухающую шишку и бросая укоризненные взгляды в сторону принца. Видимо, Мерлин сразу же пришёлся им по душе. Артур порадовался своей везучести, не заметил напряжения слуги и прошёл к столу, потребовав еды и вина.
Радость, к слову, была недолгой.
Целых три часа Артур надирался дрянным пойлом и, мрачнея с каждой минутой, смотрел на то, как взъерошенный Мерлин мило общается с окружившими его женщинами.
Мерлин починил стол, объяснил, какие травы следует пить, чтобы избежать последствий тесного общения с гостями их дома, попытался нарисовать эти травы, но потерпел сокрушительное поражение, поэтому просто сбегал в лес и притащил их, продемонстрировав всем. Потом он собственноручно изготовил настой, объясняя каждое свое действие, посмотрел, как его готовят сами девушки, и рассыпался в комплиментах их способностям.
У Артура почти дёргалась бровь в нервном тике от безоговорочного понимания — все присутствовавшие женщины уже влюблены в Мерлина, а тот совершенно не обращает на это внимание, вещая о болезнях, которые могут подстерегать даму, выбравшую подобное ремесло.
— Невинный значит? — буркнул Артур, поднимаясь со стула и направляясь в приготовленную им комнату. — Ну-ну.
Сияющий Мерлин возник на пороге на несколько минут позже, вслух восхитился добротой этих женщин, помог Артуру раздеться, нырнул под одеяло и уже через мгновение сладко спал.
Принц же полночи пролежал, пялясь в потолок и пытаясь понять, как трактовать поведение слуги.
Утром Камилла — хозяйка постоялого двора — материнским жестом поцеловала Мерлина в лоб, не взяла с них денег, и настоятельно попросила приезжать в любое время просто так.
А потом отвела Артура в сторону и шёпотом сообщила:
— Мне кажется, что он… может с девушками только дружить.
Артур непонимающе моргнул в ответ и глубокомысленно протянул:
— Э-э-э?
Камилла вздохнула, заправила прядь за ухо и пояснила:
— Бывают такие юноши, которые в этом смысле предпочитают таких же юношей.
Артур машинально кивнул и только потом шокировано вытаращил глаза. Нет, по Камелоту, конечно, ходило немало слухов и историй. К примеру, о сэре Гарольде и его оруженосце говорили многое такое, отчего кое-кто из рыцарей до сих пор краснел. Но его собственный слуга?
Артур уставился на Мерлина, который радостно кивал какой-то девушке, и почему-то вспомнил, как сильно тот покраснел, впервые увидев своего господина обнажённым. И неожиданно для себя ощутил, как начинают гореть щёки.
Мерлин, не подозревая о мыслях принца, продолжал весело что-то рассказывать всю дорогу до деревни.
Артур совершенно не вслушивался в слова, просто кидал иногда взгляды и тут же отводил их, замечая и тонкие пальцы, и нежную кожу, и улыбку, которая больше пристала хорошенькой девушке, чтобы было чем поразить потенциального жениха.
А потом Артур решил, что ему нужно непременно убедиться. Он не знал, что сделает потом, но узнать точно, нравится ли он Мерлину в этом смысле, казалось настоящей необходимостью.
И раз уж оба они мужчины, Артур решил выбрать самый простой и топорный способ и неожиданно соскользнул с седла, стащил Мерлина с лошади и прижал к так удачно растущему у самой дороге дубу.
Мерлин поднял на него удивлённые глаза и ласково поинтересовался:
— Тебе солнце голову напекло?
Артур же смотрел только на шевелящиеся полные губы, совершенно не воспринимая слов. Да и не нужны сейчас были никакие слова, поэтому он просто чуть наклонился и поцеловал Мерлина. Тот шокировано дёрнулся, попытавшись вырваться, но победить принца Камелота не удалось ещё никому. Даже в таком сражении.
Артур целовал Мерлина и думал, что кажется ему тоже не нравились девушки. Потому что никогда ещё он не чувствовал такой нежности в груди, от одной только мысли, что это Мерлина он сжимает в своих объятьях. Вот только он понятия не имел, что делать дальше, но это было такой ерундой по сравнению с Мерлином, который тихо выдохнул ему в губы и прижался крепче.
Правая рука Артура скользнула вниз, ожидая почувствовать доказательство желаний Мерлина, и не нашла ничего.
Артур моментально отстранился.
— Ты… тебе… чёрт, Мерлин, я не настолько садист, чтобы заставлять тебе делать такое против воли.
У Мерлина дрожали губы, и вздохи выходили такие судорожные, будто он собирался прямо сейчас хлопнуться в обморок прямо в объятия Артура.
— Я… — он всхлипнул и скользнул вниз по стволу дерева, обняв свои коленки и спрятав лицо. — Ты меня не заставлял.
— Мерлин, — Артур поджал губы, — это может прокатить только у девчонки. Если ты забыл, у мужчин добрая воля видна сразу.
Мерлин всхлипнул ещё раз, а потом поднял на него покрасневшие глаза.
И тихим, изменившимся голосом признался:
— А я и есть… девчонка.
Артур не смог сдержать нервного смешка.
— Мерлин, я, конечно, часто тебе дразнил, но твой полный провал во всех мужских делах не делает тебя женщиной. В конце-то концов, тот же сэр Пелинор тоже не любит охоту, а сэр…
— Артур! — оборвал его Мерлин. — Услышь кого-нибудь, кроме себя, хоть раз! Во-первых, я девушка. Во-вторых, мне плевать на твои тупые шутки. А в-третьих, — он покраснел, но всё-таки продолжил: — я тебя люблю. А теперь ты можешь выгнать меня, рассказать всем или…
Её — боги милостивые — её голос затихал с каждой фразой.
Артур сглотнул и покачал головой.
— Я… не верю.
— Я не собираюсь перед тобой раздеваться, — отрезала Мерлин. Мерлин?
— Твоё имя, — произнёс Артур немеющими губами. — Как звучит твоё настоящее имя?
Мерлин прикусила губу и неуверенно взглянула на него. И Артур опустился на траву рядом с ней.
— Скажи мне, — тихо попросил он.
— Мэрилин, — прошептала она, дотрагиваясь ладонью до его щеки.
Для Сиреневый суслик с пропеллером: как Артур-таки узнал, что Мерлин маг. В подробностях
Если бы Мерлин не проводил ночи в его спальне, Артур бы никогда ничего не заподозрил. Но неприглядная правда предстала перед его глазами на вторую же ночь — Мерлин куда-то ушёл, стоило только Артуру заснуть, так и не узнав, что принц проснулся от тихого скрипа двери и вернулся только через несколько минут, улёгшись рядом и сделав вид, что всё время лежал рядом.
Артур не сомкнул глаз до самого утра, выдавливая из себя ревность по капле. Потому что даже не Мерлин не такой идиот, чтобы изменять ему. Или такой?
Второе исчезновение произошло через пару недель, когда Артур уже успокоился и перестал подозревать каждого кивнувшего Мерлину человека.
Непутёвый слуга, бесполезный друг и самый худший любовник приоткрыл дверь на самом рассвете, скользнул в постель и прижался к Артуру всем телом.
Принц покрепче сцепил зубы и снова промолчал, прекрасно зная, что правду из Мерлина не вытрясешь и под угрозой немедленной казни. Опять будет смотреть на него взглядом пнутого щенка и молча выражать упрёк его недоверием.
Поэтому на третий раз Артур поднялся с кровати и пошёл за Мерлином, предусмотрительно не взяв с собой меч. Ярость всегда застилает ему глаза в самый неподходящий момент, этот урок Анхоры он выучил прекрасно.
Мерлин беспечно протопал в оружейную, каким-то невероятным образом открыл дверь тайного хода без ключа и вышел из замка, направившись прямиком в лес.
Артур крался следом. Хотя, скорее даже не крался, а шёл прогулочным шагом. Мерлин явно чувствовал себе вполне уверенно, как будто проделывает этот финт не в первый раз.
— Куда же тебя понесло? — буркнул Артур себе под нос, прячась за дерево, когда Мерлин застыл статуей на краю большой поляны.
Ждать ответа пришлось недолго.
И Артур открыв рот смотрел, как гигантский дракон, который однажды чуть было не сравнял Камелот с землёй, опускается возле Мерлина. Он почти сорвался с места, намериваясь голыми руками защищать своего идиота, как дракон заговорил:
— Ну, юный чародей, в какие неприятности твой принц попал на этот раз?
Артур замер, чувствуя, как сердце начинает предательски пропускать удары, а к горлу подкатывает тошнота.
Мерлин. Мерлин говорит с драконом. Дракон назвал Мерлина «чародеем». Мерлин. Мерлин?
Предатель?
Мерлин на поляне громко вздохнул.
— Артур в полном порядке. Это я. Я просто не могу ему больше врать.
Морда дракона скривилась и Артур подумал, что это, наверное, презрение. Или недоумение. Или ещё что-то. Кто этих драконов вообще поймёт?
— Но готов ли ты доверить принцу свою жизнь, юный чародей? Открытие твоей тайны и смерть для тебя равнозначны, пока правит Утер.
Артур сжал руки в кулаки, осознав, о какой тайне они говорят. Он был готов услышать «нет», которое Мерлин должен быть сказать, не раздумывая, если он действительно колдун.
Мерлин же печально хмыкнул.
— Я готов умереть за Артура. Это значит, что моя жизнь и так уже давным-давно принадлежит ему. И поэтому я не могу больше лгать. Артур должен знать, кто я такой. Иначе это нечестно по отношению к нему.
— Юный принц никак не может решить, кто он сам, — заметил дракон.
И Мерлин улыбнулся.
— Ты ошибаешься. Артур — это Артур. Моей судьбой не было изменить его. Моя судьба — напомнить ему, кто он на самом деле.
Дракон покачал головой.
— Если принц не примет тебя, у тебя не будет судьбы, — произнёс он. И расправил огромные крылья, взмывая к небесам.
Артур выдохнул, даже не вспомнив, в какой именно момент задержал дыхание.
И когда Мерлин, не замечая никого и ничего, прошёл мимо, просто положил ему руку на плечо. Маг резко обернулся, разглядел его и сразу же как будто потерял все силы разом.
Плечи Мерлина поникли и он устало произнёс:
— Я вверю свою жизнь вашему суду, сир.
У Артура вырвался нервный смешок.
— Боги, — покачал он головой, — ты первый человек, который честно, в лицо королю и совету сказал, что он колдун. И тебе не поверили. Кажется, теперь я точно знаю значение слова «ирония».
Мерлин испуганно вытаращил глаза, и Артур подумал, что он, наверное, решил, что его принца от увиденного тронулся рассудком.
— Я слышал, о чём ты говорил с драконом, — спокойно пояснил Артур. — Я доверяю тебе. И только сейчас понял, что у нашей невероятной удачи в последние годы есть имя. Это же всегда был ты, правда?
Мерлин просто кивнул в ответ, явно не доверяя своему голосу.
Артур облегчённо кивнул.
— Ты безнадёжный идиот, — постановил он. — Даже подумать о том, чтобы в лицо мне признаться в своей магии. Самоубийца.
— Но ты же… — сдавленно начал бормотать Мерлин. — Ты же сейчас сказал, что…
— Сейчас я слышал, о чём вы говорили. Это совсем другое. Когда подслушиваешь, как твой слуга говорит с огромной ящерицей о твоей судьбе, начинаешь задумываться о своём поведении.
Мерлин неверяще покачал головой.
— Кстати, а почему он тебя слушался?
— Ну-у-у, — маг отвёл глаза, в очередной раз пытаясь изобразить дурачка.
— Мерлин! — прикрикнул на него Артур.
— Помнишь, мы искали человека, который был последним повелителем драконов? — начал он издалека. Артур кивнул. — В общем, он был не совсем последним… точнее, совсем не последним, но я тогда об этом не знал.
Артур скривился, продемонстрировав своё отношение к путанным объяснением.
— Короче, — провозгласил Мерлин. — Твой отец после смерти оставит тебе королевство, а мой… оставил мне драконов.
— Хорошее наследство, — невозмутимо согласился Артур.
— Да? — искренне удивился Мерлин.
— Ну конечно, теперь я точно уверен, что твоё наследство никогда больше не попытается уничтожить моё.
Мерлин едва ли не засветился от счастья, и Артур решил, что сейчас самое время отомстить за все сомнения и тот ужас, которые он испытал.
— И теперь, когда я знаю, что врождённые способности у тебя точно есть, я начинаю недоумевать, как ты умудрялся так плохо работать. Думаю, ты слишком много прохлаждаешься, вместо того, чтобы заниматься своим главным делом, которое заключается в том, чтобы сделать меня счастливым и довольным. Поэтому к завтрашнему утру я желаю, чтобы ты…
Артур перечислял поручения всю дорогу до его покоев. А Мерлин плёлся рядом, и не переставал мечтательно улыбаться, явно совершенно не вслушиваясь в то, что говорил принц.
Для Kitsune sunny: Мерлин|Гвен, как он помогает Мерлину пригласить Артура на свидание ^__^ Можно и даже желательно в наши дни.
— Подходишь, говоришь, что у него классная задница, и предлагаешь выпить, — уверенно наставляла его Гвен, одновременно пытаясь пропихнуть в клуб. — У Артура бзик на этой части своего тела, так что после такой фразы он твой с потрохами.
Мерлин упирался, цеплялся за косяк и всем своим видом демонстрировал, что её план полная фигня и в лучшем случае потом его увезут на скорой после тесного общения с университетской футбольной командой, которая точно встанет на защиту чести капитана.
— Всё будет хорошо, я точно знаю, — отрезала Гвен, широко улыбаясь охраннику, который отвесил Мерлину пинок, чтобы тот наконец-то перестал загораживать проход.
— Гвен, — простонал Мерлин, — твоя теория, что из-за наших имён мы просто обязаны быть вместе, не выдерживает никакой критики.
— Это ещё почему? — Гвен недовольно нахмурилась.
— Да потому что Гвеневра из нас не я! — почти прокричал Мерлин, потому что они оказались в самом клубе, и музыка безжалостно обрушилась на барабанные перепонки.
— Хочу тебе напомнить, мой ушастый друг, — Гвен лукаво улыбнулась, говоря ему в самое ухо, — что у Гвеневры и Артура закончилось всё не очень солнечно. А когда мы обсуждали это, все согласились, что единственной достойной парой королю былого и грядущего может стать только великий волшебник.
— Ну так напиши рассказик по легенде на эту тему, — проворчал Мерлин, — и всем будет хорошо. Ты сама войдёшь в легенды гей-сообщества Британии, а я вернусь к своему учебнику. А то мне завтра Гаюс точно какую-нибудь нужную анатомическую подробность оторвёт. И, кстати, с кем это ты такое обсуждала?!
— Мерлин, — Гвен упёрла руки в бока, и Мерлин понял, что отвертеться точно не получится, — я знаю тебя, я знаю Артура, и я точно знаю, что вы будете идеальной парой.
— Да он даже не гей! — вырвалось у Мерлина.
— Ты уверен?
— Гвен, наши студенты скорее вспомнят нобелевских лауреатов по именам, чем хотя бы трёх последних баб Артура Пендрагона, потому что первые хотя бы не меняются со скоростью света. Не это ли доказательство?
Гвеневра смерила его уничтожительным взглядом, которому явно научилась у сводной сестры Артура.
— Мерлин, — весомо сказала она, — ты вздыхаешь на фотографию Артура с первого курса. Поэтому у тебя есть два пути. Первый: ты сейчас подходишь к нему и заводишь разговор. И второй: мы с Морганой связываем тебя и дарим Артуру на день рождения.
— Я выбираю второй путь, — с радостной улыбкой сообщил Мерлин. И брови Гвен удивлённо поползли вверх. Пришлось пояснить: — При втором пути виноватым буду не я.
— Знаешь, Гвеневра, — хрипло произнёс голос позади Мерлина, — кажется, я тоже выбираю второй путь.
Мерлин сглотнул и обернулся. Артур смерил его взглядом, который уверенно лидировал в номинации «самый соблазнительный взгляд года».
— Ты, кстати, знаешь, что день рождения у меня уже через неделю?
Для *Morgana*: продолжение истории про последствия, как Артур просит прощения у Мэрилин
Артур сразу же узнал нужное дерево — будь ему шесть, он бы тоже мечтал забраться на его верхушку, такой удобной выглядела нижняя ветка. Да и к тому же он почему-то не сомневался, что и сама Мэрилин делала в этом возрасте примерно то же самое.
Под раскидистыми ветвями он разглядел их — свою любимую, которую он так подвёл, и своих детей, которых он подвёл ещё больше.
Артур всё ещё не мог поверить в реальность происходящего. Все эти годы он душил на корню малейший интерес к судьбе Мэрилин, раз за разом убеждая себя в том, что она предала его и Камелот. И упрямо не обращая внимания на тоненький голосок, который говорил, что им двигает лишь обида, ведь она не доверяла ему, а значит и никогда не любила.
Поэтому он мрачнел каждый раз, стоило только Моргане, Гвеневре, Ланселоту или Гавейну упомянуть её имя, грубо обрывал любые разговоры и просто уходил. Не желая слушать, знать и помнить.
А сейчас он видел, как Мэрилин осторожно осматривала главное доказательство её любви к нему на предмет повреждений, пока второе, не менее главное, возбуждённо скакало рядом, всё равно поглядывая на дерево.
— Даже не думай, — строго сказала Мэрилин, перехватив очередной взгляд наверх. — Попробуете ещё раз, и бабушка точно найдёт вам полезное и очень скучное занятие.
— Мам, рыцарь, — громко сообщил сидящий на земле мальчишка, когда Артур замер в нескольких футах от них. Она назвала его Уильям, понял Артур, в честь лучшего друга, который врал перед смертью, пытаясь защитить её от него.
— Потом насмотритесь на рыцарей, — голос Мэрилин стал очень отстранённым. И Артур вполне её понимал — ей тоже не хотелось вспоминать.
Вот только в сложившихся обстоятельствах это было почти невозможно.
— Да нет же, — мальчик знакомо закатил глаза. — Позади тебя стоит рыцарь. С глу-у-упым лицом. Как у Мерлина, когда он свалился в колодец.
— Не было такого! — тут же возмутился его брат.
— Мерлина? — непонимающе переспросил Артур, удивившись, что их матери зачем-то и в Эалдоре понадобилось рядиться в мужскую одежду.
А Мэрилин резко встала и обернулась.
— Что тебе нужно?
— Он в порядке? — Артур кивнул в сторону маль… Уильяма.
— Не твоё дело, — отрезала она.
— А мне кажется, что моё.
— Было-было, — тем временем качал головой Уильям. — Сидел там мокрый, рыдал и звал маму.
— Не было такого! — его брат скрестил руки на груди.
— Оно могло быть твоим, — Мэрилин вздёрнула подбородок. — Но не стало и никогда уже не будет.
— Мам, — заинтересованно позвал Уильям, отмахнувшись от кипящего негодованием брата. — Ты знаешь этого рыцаря?
— Это неважно, — Мэрилин смотрела прямо Артуру в глаза. А потом присела рядом с сыном: — Ты сможешь дойти до дома, родной?
— Конечно.
Артур увидел, как сосредоточенно скривилась ещё совсем детская мордашка, когда Уильям начал подниматься на ноги, и непроизвольно сделал шаг вперёд, поднимая его на руки под настороженным взглядом Мэрилин.
— Я помогу, — тихо сказал он ей.
— Я са-а-ам! — возмутился Уильям. — Рыцарей на руках не носят!
Артур заметил, что Мэрилин закатила глаза. И улыбнулся раздосадованному мальчику:
— Раненый воин не должен смущаться помощи другого воина.
Уильям задумался и великодушно кивнул.
До дома Гунит они шли в полной тишине. Мэрилин крепко держала за руку второго сына, который едва не сорвался с места, разглядев пасущихся за околицей лошадей.
Артур не знал, что сказать, сосредоточившись на том, чтобы не сжать прижимающегося к нему мальчика слишком сильно. И украдкой разглядывал их всех.
Мэрилин казалось усталой. Нахмуренная и молчаливая, она так сильно отличалась от той девочки, которая когда-то пришла в Камелот и в первую же встречу оскорбила его без малейшего сожаления. Артур впервые за годы чувствовал её рядом, и не смотря на холодность девушки с его души будто разом сняли огромный камень.
Словно она была светом в конце его пути, той точкой, к которой он шёл все эти годы. Будто бы и не было прошедших в одиночестве и отчаянье лет.
А мальчики были похожи друг на друга и ещё больше похожи на самого Артура. Светловолосые и синеглазые, по-дурацки смелые и отчаянные. Настоящие сорванцы, которыми гордится отец и за которых волнуется мать.
Вот только они не знали своего отца.
Гунит, стоящая на пороге, тепло улыбнулась ему. Ланселот и Гавейн не смогли скрыть усмешек.
— Дальше я могу донести его сама, — сообщила Мэрилин, забирая сына из его рук. Жест её был вполне понятен — она не приглашала Артура в свой дом. Гунит тихо вздохнула и вошла следом за дочерью.
— А вы правда-правда рыцари? — спросил оставшийся на улице мальчик, влюблёнными глазами смотря на них всех.
Ланселот присёл на корточки рядом с ним и широко улыбнулся.
— Честное слово.
— Рыцари Круглого Стола? — с надеждой уточнил мальчик. И Артур удивлённо вскинул брови.
— Круглее не бывает, — весело кивнул Гавейн.
— Ура! — мальчишка триумфально вскинул руку.
— А имя своё ты нам не назовёшь, будущий рыцарь? — спросил Ланселот.
Мальчик скривился и хлопнул себя ладонью по лбу.
— Простите, я забыл. Меня зовут Мерлин.
Лица Гавейна и Ланселота стали совершенно одинаковыми и выражали удивление напополам с желанием громко расхохотаться.
— Мерлин? — тихо переспросил Артур.
— Ага, — Мерлин кивнул в ответ.
— Х-хорошее имя, — сдавленно произнёс Ланселот. — Как у самого лучшего волшебника в мире.
— Я знаю, — легко согласился Мерлин, — мама нам про него рассказывала. И про волшебника Мерлина, и про короля Артура, и про рыцарей круглого стола. И тётя Моргана тоже рассказывала. Вот только у неё король Артур такой… ну… как будто совсем не король.
— Тётя Моргана, — тихо повторил Артур, чувствуя, как поднимается в глубине него самый настоящий гнев.
Мерлин счастливо кивнул, по счастью в силу возраста ещё не слишком хорошо разбираясь в человеческих эмоциях и приняв перекошенное лицо собеседника за заинтересованность.
— Тётя Моргана очень хорошая, — поделился он. — Она подарила нам настоящие кинжалы, но мама отругала нас всех и забрала их. Поэтому пришлось учиться драться на ветках, — пожаловался Мерлин, — но тётя Моргана сказала, что у нас получается ещё лучше, чем у короля.
— Я в этом не сомневаюсь, — искренне улыбнулся Артур, попытавшись подавить злость на сестру, которая посмела скрыть от него новость о его детях.
Мерлин просиял. А потом на его лице отразился самый настоящий ужас.
— Я даже не спросил, как вас зовут! — огорчённо пискнул он.
Гавейн и Ланселот рассмеялись. И Артур неуверенно потрепал сына по встрёпанным волосам.
Войдя в дом, Мэрилин в очередной раз подавила возникшее при первом же взгляде на Артура желание кинуться ему на шею и облегчённо разрыдаться, прося никогда больше не разжимать рук.
«Я его ненавижу, — как можно увереннее сказала она сама себе, — ненавижу, как никого другого. Больше жизни ненавижу, и буду ненавидеть всегда».
— Мама, — поднял на неё глаза Уилл, — дядя рыцарь выглядел очень испуганным и расстроенным. Разве рыцари такими бывают?
— Рыцари тоже люди, — ответила вместо Мэрилин Гунит. — Им тоже бывает страшно и горько.
— С ним что-то случилось? — взволнованно спросил у бабушки Уилл.
Мэрилин, не доверяя самой себе, поспешила опустить сына на кровать.
— Наверное, случилось, — Гунит кинула быстрый взгляд на дочь, который та предпочла проигнорировать.
— А что? — продолжил допытываться Уилл.
— Уильям, — Мэрилин строго посмотрела на него, — не суй свой нос в чужие дела.
— Прости, мама, — разочарованно вздохнул Уилл, любивший знать абсолютно всё.
Мэрилин принялась перебирать снадобья, расставленные в шкафу.
— Милая, — Гунит тронула её за плечо, — гордость — это не самое лучшее чувство на свете.
— Отсутствие гордости ещё хуже, — бросила в ответ Мэрилин. — Второй раз умолять у него в ногах я не буду.
Гунит укоризненно покачала головой.
— Я хочу сказать, что ты могла бы хотя бы дать ему шанс.
— Кому? — Уилл с любопытством смотрел то на мать, то на бабушку.
— Никому, — натянуто улыбнулась Мэрилин.
— Мама, ты же говорила, что врать нехорошо-о-о, — Уилл нахмурился.
— Я и не вру, — спокойно сказала Мэрилин. — Он, правда, никто.
За дверью послышался взрыв смеха, но голоса Артура она не слышала.
«Пожалуйста, — молча взмолилась она Артуру, — уезжай и никогда не возвращайся. Я не смогу уйти во второй раз, поэтому просто уйди ты сам».
Мэрилин показалась на улице только на следующее утро. Будь её воля, она бы просидела дома неделю, дождавшись отъезда короля Камелота, но старику-Уилкинсу нужно было лекарство исключительно из свежесобранных трав.
Артур, умудрившийся за полчаса покорить Мерлина, так что тот весь вечер только о нём и говорил, стоял возле плетёной изгороди с таким усталым лицом, как будто всю ночь не двигался с места.
— Почему «Мерлин»? — неожиданно спросил он, когда она попыталась проскользнуть мимо.
— Что?
— Почему ты назвала его Мерлином? — повторил Артур. — С Уильямом всё понятно, но Мерлин? Честное слово, Мэрилин, назвать ребёнка своим же вымышленным именем. Ты не смогла придумать ничего получше?
И голос, и тон Артура звучали так знакомо, как будто он сейчас не критиковал её выбор имён, а говорил о плохо отполированных доспехах, которые своим кривым блеском испортят весь образ величайшего воина.
И было так естественно возмущённо хватануть ртом воздух и громко заявить в ответ:
— По-твоему я не имела права назвать своего сына именем, которое символизирует самое счастливое время моей жизни?!
На лице Артура мелькнули такая тоска и надежда одновременно, что Мэрилин непроизвольно отступила назад, осознав, что она только что сказала.
А Артур — принц Артур, король Артур — просто опустился перед ней на колени, склонив голову.
— Ты что делаешь? — едва ли не шёпотом спросила она.
— Прошу у тебя прощения, — не поднимая глаз, пояснил Артур.
— Ты пил что-то подозрительное в последние двадцать четыре часа? — настороженно сдвинула брови Мэрилин, начиная подозревать, что короля околдовали.
Потому что не мог же Артур так себя вести. Не с ней. Не после того, что случилось.
Артур кинул на неё взгляд, в котором ясно говорилось об его мнении относительно её умственных способностей, и Мэрилин тут же успокоилась.
И напомнила:
— Я всё ещё мерзкая ведьма, порождение тьмы, ужас, летящий на крыльях ночи, и что-то ещё, прости, я не запомнила все красочные фразы твоего отца, клеймящие таких, как я.
— Об этом сложно забыть, — Артур печально улыбнулся.
— И если ты из-за сыновей, то… в общем, в них моя кровь. Поэтому проще сделать новых наследников, чем отучить от магии уже имеющихся. Для них творить волшебство так же естественно, как для тебя быть высокомерным засранцем. Так что если причина в них, то тебе лучше уехать прямо сейчас, потому что я не позволю причинить им боль. А если они поймут, что их отец ненавидит магию, то им будет больно, поэтому…
— Если понадобится, я буду защищать их до последнего вздоха, — твёрдо сказал Артур. — И сам никогда не наврежу им.
— Я… — Мэрилин запнулась и раздражённо мотнула головой, — чёрт, Артур, ты совсем не помогаешь.
— Я и не хочу тебе помогать, — Артур знакомо усмехнулся.
— Просто уезжай, хорошо? — тихо попросила она.
— Неужели ты думаешь, что я стану тебя слушать теперь? Ты с каждым годом всё наивнее, Мэрилин.
— Артур!
— Скажи, что не любишь меня, и я уеду навсегда.
— Твоя самоуверенность не знает границ! — Мэрилин прищурила глаза. — Говорю: я ненавижу тебя, Артур Пендрагон. А теперь убирайся отсюда и оставь меня в покое!
— Ты снова врёшь мне, Мэрилин, — фыркнул Артур.
— А ты, кажется, забыл свои слова о том, что ничто не заставит тебя изменить своё решение! — напомнила она.
— Я и не менял его, — Артур поджал губы. — Моим первым решением было любить тебя. Я люблю тебя и сейчас. Я семь лет пытался тебя разлюбить. У меня не получилось.
— Какое невероятное облегчение, — ядовито сообщила Мэрилин. — Сам король всё ещё меня любит. Вот только король забыл, что я нарушаю законы его королевства одним своим существованием!
— Я отменил запрет на магию два года назад, — тихо сказал Артур. — А свой приказ стрелять в тебя сразу же после коронации. Я думал, нет, надеялся, что ты узнаешь и вернёшься, хоть и боялся себе в этом признаться. Боги, я всё ещё не понимаю, как ты позволила мне выгнать тебя.
Мэрилин как будто с размаху влетела с стену.
— Но… ты… я… Моргана мне ничего не говорила.
Артур скривился.
— Судя по всему, у моей сестры вообще талант к утаиванию важной информации.
Из соседнего дома выглянула собравшаяся, судя по корзине в руках постирать бельё, соседка. С открывшимся ртом изучила предлагаемую сцену, включавшую стоящего на коленях короля и испуганной Мэрилин, охнула и шустро вернулась обратно. Оставив всё-таки щёлочку для наблюдения.
Мэрилин смущённо взглянула на Артура.
— Встань, пожалуйста, — попросила она.
— Я никуда не уйду, — он ухмыльнулся. — И все эалдорцы увидят меня и поймут, чьи вы. Странно, что они не поняли до сих пор.
Мэрилин сдавленно застонала. Упрямства Артуру было не занимать, об этом она знала прекрасно. Как и упорства.
— Я ненавижу тебя, — огорчённо повторила она.
— Если эта ложь тебя успокаивает, я готов слушать её пока смерть не разлучит нас.
— Почему ты так уверен, в том, что это ложь?
— Мэрилин, — Артур закатил глаза, — ты всё такая же глупая. Наш сын вчера сказал мне, что его мама очень любит его папу.
— В глазах детей любая ма…
— Гунит посоветовала мне связать тебя и увезти, не слушая протестов, — насмешливо поделился Артур, оборвав её на полуслове. У Мэрилин против воли вырвался смешок, и он продолжил: — Гавейн горячо поддержал её идею и даже подготовил верёвки и мешок. Но Ланселот был против, так что связанным сидит сейчас сам Гавейн.
— Я смотрю, вы хорошо повеселись, — покачала головой Мэрилин.
— Прости меня, — Артур мгновенно посерьёзнел. — Я клянусь, что никогда не причиню тебе боль.
Мэрилин устало зажмурилась.
Она не знала, что делать, и была слишком напугана, чтобы довериться ему всей душой. И в то же время, ей казалось, что она так и не смогла научиться ему не доверять.
Поэтому она просто тоже опустилась на колени возле Артура, обвивая его руками.
И тихо сказала:
— Мне просто неудобного, что ты изображаешь из себя идиота в полном одиночестве. Королю неприлично стоять пугалом посреди деревни на коленях. Ты видел хоть раз, чтобы твой отец так себя вёл? Нет, чтобы хорошее что-то от него перенять, так надо было нахвататься исключительно ерун…
Артур всегда знал самый лучшей способ заставить её замолчать.
— Бабушка, — позвал Уильям, прикрывая глаза ладонями себе и брату, когда родители (о том, что король Артур их отец тётя Моргана рассказала им давным-давно) принялись совершенно противно целоваться посреди улицы. — Это значит, что мы увидим настоящий Камелот?
Гунит тихо рассмеялась.
— Мне кажется, мои дорогие, что вы увидите что-то гораздо большее.
upd4
запись создана: 11.02.2011 в 00:26
читать дальше
upd
Для SD Nek: Артур(|)/Мерлин(|)/Ланселот, "Крутись, как хочешь!"
Где-то и когда-то Мерлин слышал фразу, что сложно быть слугой двух господ. Но сам он мог с уверенностью сказать, что другом двух влюблённых в одну девушку парней быть ещё сложнее.
Рядом с Ланселотом приходилось выслушивать бесконечные рассуждения, как прекрасны волосы Гвен, как солнечная её улыбка, как нежные её руки и как мягка на вид её кожа. Наслушавшись, Мерлин встречал Гвеневру в коридорах замка и честно пытался разглядеть всё перечисленное. Волосы, если сравнивать, намного уступали золотому водопаду, которым обладала Мэри — дочка пекаря, кожа на руках от тяжёлой работы покраснела и шелушилась, а оттенок её был слишком тёмным и таким непохожим на почти прозрачность благородных дам. Против очарования улыбки Мерлин ничего возразить не мог, как не мог и понять, стоит ли одна улыбка таких мучений.
Но намного хуже Ланселота был принц, потому что из речей первого Мерлин хотя бы успел вынести пару наиболее впечатляющих оборотов, которые и не без успеха опробовал на парочке нежно улыбающихся ему служанок.
Артур комплиментами не сыпал. Но вот мрачные мысли о невозможности их союза из него так и лились, угнетая не хуже речей Гаюса о простейшей анатомии.
Мерлин слушал, утешал, пытался советовать и неизменно оказывался бит и выставлен за дверь пришедшим в себя принцем.
Вот и сегодня Мерлин брёл по коридору, потирая синяк от хватки Артура на плече, и мрачно думал, что эдак недолго единственную подругу возненавидеть.
Предмет его раздумий показался из-за двери и приветливо улыбнулся.
— Гвен, — вздох Мерлина вышел особенно тяжёлым, — ну почему всегда так — у них любовь, а я крутись, как хочешь!
Гвеневра не менее тяжело вздохнула в ответ.
— Поэтому я и говорила, что предпочитаю самых обычных мужчин. Эти рыцари… сидят, вздыхают и думают только о том, не будет ли это нарушением кодекса — влюбиться в девушку, в которую влюблён твой друг. А я крутись, как хочешь, потому что спросить меня они и не подумают.
— Сбежим вместе? — шутливо предложил Мерлин.
И Гвен серьёзно кивнула, прежде чем звонко рассмеяться.
Для Мистер Принц: Арлин, "И почему я всегда ведусь на "пойдем, я тебе что покажу-у!"
Мерлин настороженно оглядывался по сторонам, но молчал. Подзатыльник от Артура «за гундёж над ухом» схлопотать он уже успел, и повторения пока не хотелось. Желательно, конечно, вообще никогда, но со вспыльчивостью Артура об этом можно даже не мечтать. Пинки направо и налево у Пендрагонов, наверняка, семейная черта.
Мантикора, которую они так неожиданно отправились искать в пять утра, показываться не спешила. Мерлин решил, что она точно куда умнее принца и сейчас сладко спит в логове.
Последней каплей стала в прямом смысле капля, которая скользнула ему за шиворот, когда он нагнулся, чтобы пройти вслед за удивительно вдохновлённым Артуром под опустившимися ветвями.
И Мерлин не выдержал и почти простонал:
— И почему я всегда ведусь на «пойдём, я тебе что покажу-у-у»?!
Артур взглянул на него через плечо. И неожиданно нахмурился.
— Мерлин, — протянул он, будто перекатывая его имя на языке, — показывать тебе «что-то» могу только я, понял? А теперь заткнись, мы почти нашли её.
Мерлин чуть сбился с шага, подумав сначала, что ему просто послышалась неприкрытая ревность в словах Артура, а потом губы его сами собой растянулись в самой широкой улыбке, на которую он только был способен. Неожиданная охота на мантикору столь же неожиданно стала одним из самых счастливых моментов его жизни.
Для nataniel-la: Арлин, что-нибудь с намеками и юмором
После того, как юноша, которого он лично сделал слугой своего сына, прямо ему в лицо заявил, что он и Артур «связаны», Утер долго, целых два года, пытался понять, что же тот имел в виду.
Как человек, повидавший многое, он первым делом подумал о самом напрашивавшимся варианте — Артура потянуло на ушастых и нахальных слуг. Новость была не слишком шокирующей, потому что лучше уж слуги мужского пола, чем толпы ублюдков с королевской кровью, бегающих по Камелоту.
Но сколько Утер не вглядывался, он так и не смог увидеть никаких намёков в их поведении. Артур всё так же издевался над слугой, заваливая его порученьями. Слуга всё так же непочтительно закатывал глаза и шевелил губами, беззвучно шепча явно нелицеприятные характеристики принца.
«Но, — напоминал Утер сам себе, — ещё Артур стал раза в три чаще отправляться на охоту без толпы рыцарей-дружов. А слуга на турнирах пялился на своего принца с таким восторгом, который можно было увидеть разве что у пятилетнего ребёнка».
Недели превращались в месяцы, месяцы складывались в года, и Утер уже чувствовал себя идиотом с буйным воображением, и это чувство ему не нравилось.
Поэтому когда он услышал насмешливый голос сына, доносящийся из комнаты придворного лекаря, он решил повременить с открытием двери.
— Всё-таки твои таланты, Мерлин, явно ограничиваются только одним, — вещал Артур, который в это время вообще-то должен был присутствовать на тренировке новичков.
— Зато в этом «одном» мне нет равных, — огрызнулся в ответ его слуга.
Утер еле сдержал торжествующую улыбку — значит, он не обманулся в своих предположениях. То-то Артур так рвался спасти мальчишку.
— Кака-а-ая самоуверенность, — хрипло протянул Артур и хмыкнул.
— Продемонстрировать?! — вспылил слуга.
И тут же до Утера донёсся звучный подзатыльник и ойканье.
— Совсем с ума сошёл, — взволнованно буркнул Артур. — Давай ещё на площадь выйдём, и ты всему Камелоту продемонстрируешь свои таланты.
Утер хмыкнул, подумав про себя, что такого зрелища жители вряд ли вынесут. Магия в их исполнении явно вызвала бы куда меньше удивления и пересудов.
— Прости, — виновато шмыгнул носом слуга.
Утер, прекрасно знающий, как обычно происходит процесс примирения у двух молодых людей, развернулся, решив, что позаимствует книгу у Гаюса чуть позже.
«И всё же, — удовлетворённо подумал он, поднимаясь в свои покои, — я явно самый проницательный король».
Для Nelliely: Мерлин/fem! Артур "Неудачно выполненное заклинание"
— Я знал. Я знал, что нужно было тебя тогда казнить! — Артур с неким оттенком истеричности всплеснул руками и обвиняющее ткнул Мерлину кулаком в грудь.
Маг виновато потупился и в третий раз попытался вспомнить заклинание исчезновения. Мысль об абсолютной необходимости выучить его наизусть посетила его примерно в тот же момент, когда он увидел вместо Артура совсем не Артура, а какую-то девушку, которая выглядела точно так же, как выглядел бы Артур, если бы… кулачок пребольно ткнул его в солнечное сплетение, заставив задохнуться и перестать так напряжённо думать.
— Немедленно сделай всё как было!!! — приказал Артур. И скрестил руки на груди. И Мерлин поспешил зажмуриться, чтобы не видеть, как натянулась красная рубаха с неприлично развязанным воротом.
— Я не знаю, как, — мужественно признался Мерлин, поклявшись себе, что никакая сила не заставит его открыть глаза. По крайней мере, зажмурившись, он не будет думать о том, что, оказывается, короткие и взлохмаченные волосы девушек совсем не портят. Или Артура вообще ничем не испортишь, даже женским телом? Ох, а вот об этом точно лучше не думать.
— Да мне плевать! — грозно прогремел рядом с ним Артур. Ну, попытался, по крайней мере. — Если ты немедленно не вернёшь мне мой ч… мою мужественность, то я… я сделаю так, что ты лишишься своей!
От удивления Мерлин не только распахнул глаза, но и приоткрыл рот, глядя на красного то ли от злости, то ли от внезапного осознания сказанных слов принца.
— Э-э-э, — протянул он, — как?
Артур сравнялся по цвету со своей рубашкой, резко схватил со стола меч (грудь волнительно качнулась) и тут же выронил его на пол.
На Мерлина уставились огромные шокированные глаза. А потом Артур всхлипнул, сжимая левой ладонью предательское запястье правой руки.
— Я мог удержать меч с восьми лет, Мерлин, — пожаловался он.
И Мерлин понял, что он в очень, очень большой опасности. Потому что одно дело — испробовать на королевской особе экспериментальное заклинание маскировки, и совсем другое — довести эту самую особу до слёз. Этого ему Артур точно не простит. И страшно подумать, как и когда припомнит.
— Я… я сейчас что-нибудь придумаю! — Мерлин изобразил на лице огромный энтузиазм и ещё большую уверенность. Судя по скептически вздёрнутой брови на лице, достойном нескольких поэм и пары од, получилось так себе.
— Твоей мужественности конец, — мрачно пообещал Артур, с размаху плюхнувшись в кресло. — Я её найду и уничтожу.
Мерлин сглотнул и попятился. Угроза прозвучала как обещание.
Для Нати.: Артур /фем!Мерлин. Что-нибудь про ревность принца к Лансу, Гвейну или ещё кому-нибудь
— Мне он не нравится, — буркнул Артур и сжал губы так, что те превратились в едва заметные ниточки.
— И это повод отказывать благородному господину стать рыцарем? — Мэрилин вытаращила глаза, отказываясь узнавать в этом человеке своего принца. За несколько недель она успела увидеть в заднице-Артуре что-то большее, и вот тот опять вернул её с небес на землю, продемонстрировав свой нрав.
— Он хочет стать моим рыцарем. Мои рыцари должны мне нравиться, — отрезал Артур, отворачиваясь.
Мэрилин закатила глаза и умоляюще попросила.
— Хоть скажи, что нужно сделать Ланселоту, чтобы тебе понравиться. Пожалуйста?
Артур передёрнул плечами, твёрдо намериваясь оставить этот нелепейший вопрос без ответа, но увидел до умиления насупившееся лицо Мэрилин и впервые сдался без боя.
— Для начала пусть перестанет тереться возле… слуг.
Губы Мэрилин сами собой растянулись в лукавой усмешке. Но она всё-таки преувеличенно серьёзно и заботливо заметила:
— Мой принц, ты знаешь, что сейчас почти вслух обвинил благородного господина в… страсти к симпатичным юношам?
— Ты не юноша, а он спит с тобой в одной комнате, — Артур раздражённо нахмурился.
— Но ведь о том, кто я, знаешь только ты. — Мэрилин посмотрела на своего принца сияющими глазами, в которых так и плясами заговорщицкие искорки. — Хотя, если ты продолжишь так громко выражать своё возмущение, кто-нибудь точно заподозрит. Либо меня во лжи, либо тебя… в той самой страсти к мальчикам.
— Мэри… Мерлин, — сквозь зубы процедил Артур, у которого уже чесались руки отвесить этой скалящейся заразе хороший шлепок по заднице.
— Всего лишь мысли вслух, мой лорд, — преувеличенно покорно опустила голову Мэрилин. — Так ты дашь Ланселоту шанс?
— Если ты перестанешь проводить ночи с ним наедине, — поставил условие Артур. И тут же уточнил: — Вообще с кем-либо, кроме меня, наедине.
Мэрилин закатила глаза. Порой ей начинало казаться, что единственная причина, по которой Артур объединит когда-нибудь весь Альбион, заключается в том, что такому жадине, как принц, будет нестерпима сама мысль, что придётся с кем-то делиться.
upd2, которое доказывает, что понятие "драббл" я понимаю слабо
Для SD Nek: Моргана/Мерлин/fem!Артур, "Мы две части одного целого, и, по-видимому, я — лучшая часть"
Мерлин подумал, что прямо сейчас он находился куда в большей опасности, чем если бы подошёл к Утеру и сотворил над ним какую-нибудь маленькую, но очень симпатичную тучку.
И самое главное, что он понятия не имел, как это произошло. Просто в один момент он осадил зарвавшуюся девчонку в мужской одежде, а в другой уже выяснилось, что она и есть прекрасная принцесса Камелота, которая теперь смотрела на него пугающе томным взглядом, покорённая его мужественностью. А не менее прекрасная воспитанница короля заинтересованно изучала его во время празднества, восхищённая обращением с её соперницей с детских лет.
Мерлин почувствовал, что щекотливость его положения уже невозможно выразить словами, когда принцесса не поспешила слезать с него после спасения её жизни.
А когда леди Моргана насмешливо напомнила обрадованному королю о том, что лучшей наградой за спасение принцессы всегда считалась рука и сердце этой самой принцессы, Мерлин и вовсе приуныл и решил, что позорное возвращение в Эалдор намного притягательней позорной казни.
Утер явно задумался, принцесса умоляюще уставилась на отца, леди Моргана едва сдерживала смешок, рассматривая Мерлина с ног до головы.
Мерлин мечтал, чтобы колдунья ожила, достала откуда-нибудь ещё один кинжал и дала ему шанс защитить кого-нибудь своим телом и испустить последний вздох в благородном окружении.
— Я думаю, — наконец сказал Утер, — что с рукой и сердцем мы пока повременим.
Мерлин облегчённо выдохнул, а принцесса погрустнела.
— Надо проверить юношу, — заботливо пояснил Утер, который был явно полностью и безоговорочно под каблучком у красавицы-дочки, — убедиться в искренности его намерений, в чистоте помыслов и… кхм… во всём остальном.
— Но у меня нет никаких намерений, — едва слышно пискнул испуганный Мерлин, осознавший по широким улыбкам девушек, что с ним только что произошло что-то очень плохое.
— В этом тоже нужно убедиться, — махнул рукой Утер, прерывая любые споры. — А теперь уберите… это. И продолжим наш праздник, потому что ничто не может омрачить этот день.
Король ушёл, и Мерлин остался наедине с принцессой и леди.
— Здравствуй, меня зовут Моргана, — леди смотрела на него с искренним любопытством.
Принцесса отпихнула её в сторону.
— Да-да, — фыркнула она, заправляя за изящное ушко золотой локон. — А сейчас она скажет, что мы с ней как две стороны одной монеты.
Моргана закатила глаза и жалостливо посмотрела на Мерлина.
— Скажу. И ещё скажу, что к твоему несчастью, Мерлин, именно я её лучшая сторона.
Для nataniel-la: Арлин. очень серьезный разговор после очередной хамской выходки Артура. "Почему ты все еще со мной (/служишь мне)?" можно пафос, юмор, романс. но в любом случае - намеки на взаимные чувства нада
Артур безнадёжен. Мерлин знал это с их первой встречи, и сам сказал об этом дракону. Но почему-то Мерлину всё ещё кажется, что он сможет всё исправить, сможет помочь Артуру стать величайшим из королей.
Но порой, как сегодня, на него накатывает безнадёжное чувство, что ему никогда не справиться и Артура запомнят как очередного короля, который правил не хуже и не лучше других. А самого Мерлина и вовсе не запомнят, его имя затеряется в веках, потому что кого в этом мире интересуют имена слуг.
Артур, к примеру, вполне открыто показал, что лично его они не интересуют вообще.
Поэтому Мерлин молча подал ему ужин, сложил разбросанные вещи в шкаф и развернулся, чтобы уйти.
Голос Артура заставил его замереть на самом пороге.
— Куда ты собрался?
Мерлин даже не подумал обернуться — только крепче вцепился в дверную ручку.
— По вашему поведению, сир, я понял, что сегодня моё присутствие не понадобится.
Маг даже не смотря знал, что сейчас на лице Артура появилось знакомое раздражённое выражение. В мире что-то шло не так, как ему хотелось, и принц не мог этого стерпеть. Как избалованный ребёнок не может вынести, когда нужно с кем-то поделиться даже самой завалявшейся игрушкой, в которую он и не играл ни разу.
— Иди сюда, — напряжённым тоном приказал Артур.
Мерлин повиновался.
А Артур внезапно устало провёл ладонью по лицу.
— Мерлин, только не устраивай сцен. Мне и без тебя их достаточно.
Маг передёрнул плечами вместо ответа. Не говорить же Артуру, как сильно он устал быть на одном уровне с любой другой принадлежавшей принцу вещью.
— Я молчу, сир.
— Ты молчаливо порицаешь, — невесело усмехнулся Артур. — Мерлин, скажи, почему ты всё ещё служишь мне? С твоей силой ты мог бы уже захватить чей-нибудь трон и сам стать королём.
Мерлин вздрогнул от неожиданности. И нахмурился, не зная, как облачить свои чувства в слова. Ну не признаётся же человек в любви к тому же воздуху. Как же ему сказать об этом, если быть рядом с Артуром для него так же естественно, как дышать?
— Я же говорил тебе, — напомнил он, — что буду рад служить. До самой моей смерти.
— Я помню, — Артур кивнул. — Я всё ещё не понимаю, почему. Большую часть времени я тебе даже не нравлюсь.
— Я бы не сказал, что ты мне не нравишься большую часть времени, — улыбнулся Мерлин.
— Это не важно, — Артур посмотрел прямо ему в глаза. — Просто скажи причину.
Мерлин опустил голову и постарался объяснить:
— Служить тебе… быть рядом с тобой, Артур, это как моя магия. Мне проще умереть, чем отказаться от неё. И точно так же мне проще умереть, чем уйти от тебя. Я не могу точно объяснить, что именно ты значишь для меня, потому что я сам не совсем понимаю этого. Просто… есть ты, и если мне нужно будет выбирать — ты или весь остальной мир, то я выберу тебя. Я… — Мерлин окончательно охрип. Горло сдавило, словно он никогда больше не сможет произнести ни слова.
Артур сделал шаг ему навстречу и прижал к двери, до ужаса серьёзно смотря в глаза.
— Верь в меня, — попросил он. — В меня может верить весь мир, но если ты не будешь, то ни в чём не будет никакого смысла.
— Ты всё-таки нереальная задница, — почти с восхищением прошептал Мерлин, прежде чем найти губы Артура и впиться в них поцелуем.
— Королевская, — властно напомнил Артур через несколько минут, дёргая Мерлина в сторону кровати.
— Как такое забыть, — хмыкнул Мерлин в ответ.
Для Nelliely: Артур\fem!Мерлин - на тему того, как Артур узнал, что его слуга девушка
— Тебе нужно было родиться девчонкой, — впервые хмыкнул Артур, когда Мерлин засмотрелся на блестящие побрякушки на ярмарке. И под смех шедших рядом рыцарей великодушно предложил: — Купить?
Мерлин залился краской, но задрал подбородок и схватил с прилавка первый попавшийся медальон.
— Купи!
Рыцари засмеялись ещё громче, а Артур со смешком покачал головой и кинул весело улыбающемуся торговцу пару момент.
С этого дня Мерлин не снимал медальон, с непроницаемым лицом встречая все шуточки.
А Артур смотрел на него и недоумевал. Мерлин не был похож ни на тренированных рыцарей, ни на крепко сбитых деревенских парней, привыкших выяснять отношения доброй дракой. Мерлин же, кажется, в жизни ни с кем не дрался на кулаках (его почти победу в их вторую встречу Артур может объяснить только невероятной везучестью засранца), а на меч и вовсе глядел с почти суеверным ужасом.
А ещё Мерлин вечно жаловался вслух, опаздывал, едва ли не ревел над привезёнными с охоты кроликами и краснел при каждом купании Артура, являя собой живое знамя Камелота.
Но всё же, когда они с рыцарями собрались на охоту, Артур снова взял Мерлина с собой, хоть и почти сразу же пожалел о принятом решении. В самый напряжённый момент, когда стрела уже готова была вырваться из арбалета, чтобы поразить дичь, неуклюжий идиот споткнулся о торчащий посреди тропинки корень и с едва ли не с визгом рухнул в кусты.
— Ты как девчонка, — закатил глаза Артур, когда Мерлин вымученно скривился, разглядывая грязь под ногтями.
А испортивший им охоту Мерлин ещё и посмел кинуть на него, принца Артура, возмущённый взгляд.
— Как ты вообще дожил до своих лет без знания, что под ноги нужно смотреть? — продолжил распекать слугу Артур, пока рыцари устраивались на обед. Вот только пошедший за водой сэр Оуэн вернулся слишком быстро, без воды и с румянцем на щеках.
— Там, — смущённо пробормотал он под любопытными взглядами. — Девушка у реки. Красивая такая.
Глаза рыцарей мечтательно затуманились, и Артур не успел приказать вести себя прилично, как все уже направились в сторону реки. Артур фыркнул, но и сам не смог удержаться. Всё-таки влипать в скандалы с перспективой скорой женитьбы принцу не пристало, всем симпатичным вдовам уже перевалило за сорок, а против служанок вполне прямолинейно выступал его отец. Так что Артур двинулся вслед за своим доблестным войском, убеждая себя, что он просто проследит, чтобы толпа рыцарей не напугала бедную девушку.
Мерлин поплёлся за ним. И когда у самой реки Артур кинул на слугу взгляд, то обнаружил, что на лицо того выражает неподдельное отвращение.
Артур даже немного удивился — впервые он видел парня, не взволнованного перспективной увидеть обнажённую девушку.
Мерлин же посмотрел ему прямо в глаза и поджал губы, напомнив принцу одного из его наставников, о чьей морали ходили легенды среди рыцарей. Но Мерлин-то был простым деревенским парнишкой, откуда ему знать о такой тонкой материи, как мораль?
Артур передёрнул плечами и, присев рядом с восхищёнными рыцарями, отодвинул ветку куста для лучше обзора. Девушка, и правда, была хороша. Длинные ярко-рыжие волосы кольцами спускались по белоснежной спине, доходя до середины идеальной формы бедра. Она присела на камень, опустив ноги в воду, и перекинула волосы на грудь, открывая длинную шею.
Принц подавил восхищённый вздох и ощутил, что его охватывает знакомое каждому достигшему определённого возраста юноше возбуждение.
Но тут рядом с Артуром раздалось хмыканье, и он скосил глаза в сторону.
— Джозефина, служит при дворе уже целых две недели, — насмешливым шёпотом пояснил совершенно невозмутимый Мерлин ему на ухо. — Мечтает привлечь ваше внимание, сир, чтобы больше никогда не служить.
— В каком это смысле? — Артур даже не знал, чему удивился больше. То ли сказанным словам, то ли той незаинтересованности, которую выказывал его слуга. Взгляд принца против воли скользнул вниз, к той области, в которой у любого мужчины при таком зрелище уже должна была образоваться простительная выпуклость. Мерлин был абсолютно, совершенно, безысходно спокоен.
— Почему-то все служанки считают, что та, кого осчастливит своим вниманием принц, не только познает величайшее наслаждение, — с восхищённым придыханием, явно передразнивая кого-то, начал объяснять Мерлин, — но и получит такую волнительную привилегию, как жить во дворце и не работать. Я должен был догадаться, что так получиться, когда вчера она выпытывала у меня, куда именно вы отправитесь на охоту.
— А если бы это был враг? — мрачно спросил Артур, даже забыв о девушке.
Мерлин хмыкнул и закатил глаза.
— Мой лорд, Джозефина разве что задавит вас бюстом. — Мерлин снова покосился на пускающую слюни компанию и разочарованно поджал губы. Казалось, что сейчас рушились все его детские мечты о благородстве рыцарей.
Артур ещё раз окинул Мерлина взглядом. А потом хлопнул по плечу сэра Оуэна и жестом показал знак «отступаем». Рыцари не сдержали разочарованного стона. Девушка на противоположном берегу явно его услышала и встала в полный рост, попытавшись изобразить позу пособлазнительнее.
Но Артур почему-то смотрел исключительно вслед Мерлину, который удалялся от реки без малейшего сожаления.
Несколько следующих дней Артур проявлял к своему слуге чрезмерный интерес, чем заработал пару непонимающих взглядов от сэра Леона, и заметил, что тот совершенно не обращал внимания на девушек. Мерлин очаровательно улыбался всем подряд, поддерживал шутки, почтительно не заглядывал в вырезы платьев так и липнувших к нему служанок и ни разу не согласился сходить куда-нибудь «погулять на закате».
Артур поделился мыслями с сэром Пелинором, посчитав его самым благородным и умеющим держать язык за зубами. И получил в ответ крайне обтекаемое мнение, что возможно слуга принца просто… слишком невинен и не понимает, что от него хотят эти милые девушки.
Артур выслушал, но про себя решил, что до такой степени человеческая наивность дойти не может. Даже если речь идёт о Мерлине, сложно не заметить, что «милая девушка» смотрит на тебя как кошка на сметану.
Поэтому Артур решил, что бедняга Мерлин просто болен. И благородно решил отплатить ему за спасение своей жизни, наглядно показав, как бывает эта жизнь прекрасна.
Мерлин, которому Артур сказал, что они едут в одну деревню в двух днях пути, скорчил унылую физиономию, заворчал и не затыкался всё то время, что ушло на складывание вещей в дорогу.
Принц напомнил себе, что он действует во благо этого идиота, не ценящего снизошедшую на него благодать в лице особы королевской крови, и угрожающе приказал Мерлину заткнуться.
В деревню им действительно надо было заехать, вот только на пути был один неприметный постоялый двор, в котором жили крайне работящие девушки, готовые за дополнительную плату не только постелись свежие простыни, но и скрасить на них одиночество путника.
Артур перед самой дверью ободряюще хлопнул Мерлина по плечу, но немного не рассчитал силы, и тот влетел в дверь лбом.
— Ох ты бедный мальчик, — над ним тут же принялись ворковать несколько девушек, ощупывая набухающую шишку и бросая укоризненные взгляды в сторону принца. Видимо, Мерлин сразу же пришёлся им по душе. Артур порадовался своей везучести, не заметил напряжения слуги и прошёл к столу, потребовав еды и вина.
Радость, к слову, была недолгой.
Целых три часа Артур надирался дрянным пойлом и, мрачнея с каждой минутой, смотрел на то, как взъерошенный Мерлин мило общается с окружившими его женщинами.
Мерлин починил стол, объяснил, какие травы следует пить, чтобы избежать последствий тесного общения с гостями их дома, попытался нарисовать эти травы, но потерпел сокрушительное поражение, поэтому просто сбегал в лес и притащил их, продемонстрировав всем. Потом он собственноручно изготовил настой, объясняя каждое свое действие, посмотрел, как его готовят сами девушки, и рассыпался в комплиментах их способностям.
У Артура почти дёргалась бровь в нервном тике от безоговорочного понимания — все присутствовавшие женщины уже влюблены в Мерлина, а тот совершенно не обращает на это внимание, вещая о болезнях, которые могут подстерегать даму, выбравшую подобное ремесло.
— Невинный значит? — буркнул Артур, поднимаясь со стула и направляясь в приготовленную им комнату. — Ну-ну.
Сияющий Мерлин возник на пороге на несколько минут позже, вслух восхитился добротой этих женщин, помог Артуру раздеться, нырнул под одеяло и уже через мгновение сладко спал.
Принц же полночи пролежал, пялясь в потолок и пытаясь понять, как трактовать поведение слуги.
Утром Камилла — хозяйка постоялого двора — материнским жестом поцеловала Мерлина в лоб, не взяла с них денег, и настоятельно попросила приезжать в любое время просто так.
А потом отвела Артура в сторону и шёпотом сообщила:
— Мне кажется, что он… может с девушками только дружить.
Артур непонимающе моргнул в ответ и глубокомысленно протянул:
— Э-э-э?
Камилла вздохнула, заправила прядь за ухо и пояснила:
— Бывают такие юноши, которые в этом смысле предпочитают таких же юношей.
Артур машинально кивнул и только потом шокировано вытаращил глаза. Нет, по Камелоту, конечно, ходило немало слухов и историй. К примеру, о сэре Гарольде и его оруженосце говорили многое такое, отчего кое-кто из рыцарей до сих пор краснел. Но его собственный слуга?
Артур уставился на Мерлина, который радостно кивал какой-то девушке, и почему-то вспомнил, как сильно тот покраснел, впервые увидев своего господина обнажённым. И неожиданно для себя ощутил, как начинают гореть щёки.
Мерлин, не подозревая о мыслях принца, продолжал весело что-то рассказывать всю дорогу до деревни.
Артур совершенно не вслушивался в слова, просто кидал иногда взгляды и тут же отводил их, замечая и тонкие пальцы, и нежную кожу, и улыбку, которая больше пристала хорошенькой девушке, чтобы было чем поразить потенциального жениха.
А потом Артур решил, что ему нужно непременно убедиться. Он не знал, что сделает потом, но узнать точно, нравится ли он Мерлину в этом смысле, казалось настоящей необходимостью.
И раз уж оба они мужчины, Артур решил выбрать самый простой и топорный способ и неожиданно соскользнул с седла, стащил Мерлина с лошади и прижал к так удачно растущему у самой дороге дубу.
Мерлин поднял на него удивлённые глаза и ласково поинтересовался:
— Тебе солнце голову напекло?
Артур же смотрел только на шевелящиеся полные губы, совершенно не воспринимая слов. Да и не нужны сейчас были никакие слова, поэтому он просто чуть наклонился и поцеловал Мерлина. Тот шокировано дёрнулся, попытавшись вырваться, но победить принца Камелота не удалось ещё никому. Даже в таком сражении.
Артур целовал Мерлина и думал, что кажется ему тоже не нравились девушки. Потому что никогда ещё он не чувствовал такой нежности в груди, от одной только мысли, что это Мерлина он сжимает в своих объятьях. Вот только он понятия не имел, что делать дальше, но это было такой ерундой по сравнению с Мерлином, который тихо выдохнул ему в губы и прижался крепче.
Правая рука Артура скользнула вниз, ожидая почувствовать доказательство желаний Мерлина, и не нашла ничего.
Артур моментально отстранился.
— Ты… тебе… чёрт, Мерлин, я не настолько садист, чтобы заставлять тебе делать такое против воли.
У Мерлина дрожали губы, и вздохи выходили такие судорожные, будто он собирался прямо сейчас хлопнуться в обморок прямо в объятия Артура.
— Я… — он всхлипнул и скользнул вниз по стволу дерева, обняв свои коленки и спрятав лицо. — Ты меня не заставлял.
— Мерлин, — Артур поджал губы, — это может прокатить только у девчонки. Если ты забыл, у мужчин добрая воля видна сразу.
Мерлин всхлипнул ещё раз, а потом поднял на него покрасневшие глаза.
И тихим, изменившимся голосом признался:
— А я и есть… девчонка.
Артур не смог сдержать нервного смешка.
— Мерлин, я, конечно, часто тебе дразнил, но твой полный провал во всех мужских делах не делает тебя женщиной. В конце-то концов, тот же сэр Пелинор тоже не любит охоту, а сэр…
— Артур! — оборвал его Мерлин. — Услышь кого-нибудь, кроме себя, хоть раз! Во-первых, я девушка. Во-вторых, мне плевать на твои тупые шутки. А в-третьих, — он покраснел, но всё-таки продолжил: — я тебя люблю. А теперь ты можешь выгнать меня, рассказать всем или…
Её — боги милостивые — её голос затихал с каждой фразой.
Артур сглотнул и покачал головой.
— Я… не верю.
— Я не собираюсь перед тобой раздеваться, — отрезала Мерлин. Мерлин?
— Твоё имя, — произнёс Артур немеющими губами. — Как звучит твоё настоящее имя?
Мерлин прикусила губу и неуверенно взглянула на него. И Артур опустился на траву рядом с ней.
— Скажи мне, — тихо попросил он.
— Мэрилин, — прошептала она, дотрагиваясь ладонью до его щеки.
Для Сиреневый суслик с пропеллером: как Артур-таки узнал, что Мерлин маг. В подробностях
Если бы Мерлин не проводил ночи в его спальне, Артур бы никогда ничего не заподозрил. Но неприглядная правда предстала перед его глазами на вторую же ночь — Мерлин куда-то ушёл, стоило только Артуру заснуть, так и не узнав, что принц проснулся от тихого скрипа двери и вернулся только через несколько минут, улёгшись рядом и сделав вид, что всё время лежал рядом.
Артур не сомкнул глаз до самого утра, выдавливая из себя ревность по капле. Потому что даже не Мерлин не такой идиот, чтобы изменять ему. Или такой?
Второе исчезновение произошло через пару недель, когда Артур уже успокоился и перестал подозревать каждого кивнувшего Мерлину человека.
Непутёвый слуга, бесполезный друг и самый худший любовник приоткрыл дверь на самом рассвете, скользнул в постель и прижался к Артуру всем телом.
Принц покрепче сцепил зубы и снова промолчал, прекрасно зная, что правду из Мерлина не вытрясешь и под угрозой немедленной казни. Опять будет смотреть на него взглядом пнутого щенка и молча выражать упрёк его недоверием.
Поэтому на третий раз Артур поднялся с кровати и пошёл за Мерлином, предусмотрительно не взяв с собой меч. Ярость всегда застилает ему глаза в самый неподходящий момент, этот урок Анхоры он выучил прекрасно.
Мерлин беспечно протопал в оружейную, каким-то невероятным образом открыл дверь тайного хода без ключа и вышел из замка, направившись прямиком в лес.
Артур крался следом. Хотя, скорее даже не крался, а шёл прогулочным шагом. Мерлин явно чувствовал себе вполне уверенно, как будто проделывает этот финт не в первый раз.
— Куда же тебя понесло? — буркнул Артур себе под нос, прячась за дерево, когда Мерлин застыл статуей на краю большой поляны.
Ждать ответа пришлось недолго.
И Артур открыв рот смотрел, как гигантский дракон, который однажды чуть было не сравнял Камелот с землёй, опускается возле Мерлина. Он почти сорвался с места, намериваясь голыми руками защищать своего идиота, как дракон заговорил:
— Ну, юный чародей, в какие неприятности твой принц попал на этот раз?
Артур замер, чувствуя, как сердце начинает предательски пропускать удары, а к горлу подкатывает тошнота.
Мерлин. Мерлин говорит с драконом. Дракон назвал Мерлина «чародеем». Мерлин. Мерлин?
Предатель?
Мерлин на поляне громко вздохнул.
— Артур в полном порядке. Это я. Я просто не могу ему больше врать.
Морда дракона скривилась и Артур подумал, что это, наверное, презрение. Или недоумение. Или ещё что-то. Кто этих драконов вообще поймёт?
— Но готов ли ты доверить принцу свою жизнь, юный чародей? Открытие твоей тайны и смерть для тебя равнозначны, пока правит Утер.
Артур сжал руки в кулаки, осознав, о какой тайне они говорят. Он был готов услышать «нет», которое Мерлин должен быть сказать, не раздумывая, если он действительно колдун.
Мерлин же печально хмыкнул.
— Я готов умереть за Артура. Это значит, что моя жизнь и так уже давным-давно принадлежит ему. И поэтому я не могу больше лгать. Артур должен знать, кто я такой. Иначе это нечестно по отношению к нему.
— Юный принц никак не может решить, кто он сам, — заметил дракон.
И Мерлин улыбнулся.
— Ты ошибаешься. Артур — это Артур. Моей судьбой не было изменить его. Моя судьба — напомнить ему, кто он на самом деле.
Дракон покачал головой.
— Если принц не примет тебя, у тебя не будет судьбы, — произнёс он. И расправил огромные крылья, взмывая к небесам.
Артур выдохнул, даже не вспомнив, в какой именно момент задержал дыхание.
И когда Мерлин, не замечая никого и ничего, прошёл мимо, просто положил ему руку на плечо. Маг резко обернулся, разглядел его и сразу же как будто потерял все силы разом.
Плечи Мерлина поникли и он устало произнёс:
— Я вверю свою жизнь вашему суду, сир.
У Артура вырвался нервный смешок.
— Боги, — покачал он головой, — ты первый человек, который честно, в лицо королю и совету сказал, что он колдун. И тебе не поверили. Кажется, теперь я точно знаю значение слова «ирония».
Мерлин испуганно вытаращил глаза, и Артур подумал, что он, наверное, решил, что его принца от увиденного тронулся рассудком.
— Я слышал, о чём ты говорил с драконом, — спокойно пояснил Артур. — Я доверяю тебе. И только сейчас понял, что у нашей невероятной удачи в последние годы есть имя. Это же всегда был ты, правда?
Мерлин просто кивнул в ответ, явно не доверяя своему голосу.
Артур облегчённо кивнул.
— Ты безнадёжный идиот, — постановил он. — Даже подумать о том, чтобы в лицо мне признаться в своей магии. Самоубийца.
— Но ты же… — сдавленно начал бормотать Мерлин. — Ты же сейчас сказал, что…
— Сейчас я слышал, о чём вы говорили. Это совсем другое. Когда подслушиваешь, как твой слуга говорит с огромной ящерицей о твоей судьбе, начинаешь задумываться о своём поведении.
Мерлин неверяще покачал головой.
— Кстати, а почему он тебя слушался?
— Ну-у-у, — маг отвёл глаза, в очередной раз пытаясь изобразить дурачка.
— Мерлин! — прикрикнул на него Артур.
— Помнишь, мы искали человека, который был последним повелителем драконов? — начал он издалека. Артур кивнул. — В общем, он был не совсем последним… точнее, совсем не последним, но я тогда об этом не знал.
Артур скривился, продемонстрировав своё отношение к путанным объяснением.
— Короче, — провозгласил Мерлин. — Твой отец после смерти оставит тебе королевство, а мой… оставил мне драконов.
— Хорошее наследство, — невозмутимо согласился Артур.
— Да? — искренне удивился Мерлин.
— Ну конечно, теперь я точно уверен, что твоё наследство никогда больше не попытается уничтожить моё.
Мерлин едва ли не засветился от счастья, и Артур решил, что сейчас самое время отомстить за все сомнения и тот ужас, которые он испытал.
— И теперь, когда я знаю, что врождённые способности у тебя точно есть, я начинаю недоумевать, как ты умудрялся так плохо работать. Думаю, ты слишком много прохлаждаешься, вместо того, чтобы заниматься своим главным делом, которое заключается в том, чтобы сделать меня счастливым и довольным. Поэтому к завтрашнему утру я желаю, чтобы ты…
Артур перечислял поручения всю дорогу до его покоев. А Мерлин плёлся рядом, и не переставал мечтательно улыбаться, явно совершенно не вслушиваясь в то, что говорил принц.
Для Kitsune sunny: Мерлин|Гвен, как он помогает Мерлину пригласить Артура на свидание ^__^ Можно и даже желательно в наши дни.
— Подходишь, говоришь, что у него классная задница, и предлагаешь выпить, — уверенно наставляла его Гвен, одновременно пытаясь пропихнуть в клуб. — У Артура бзик на этой части своего тела, так что после такой фразы он твой с потрохами.
Мерлин упирался, цеплялся за косяк и всем своим видом демонстрировал, что её план полная фигня и в лучшем случае потом его увезут на скорой после тесного общения с университетской футбольной командой, которая точно встанет на защиту чести капитана.
— Всё будет хорошо, я точно знаю, — отрезала Гвен, широко улыбаясь охраннику, который отвесил Мерлину пинок, чтобы тот наконец-то перестал загораживать проход.
— Гвен, — простонал Мерлин, — твоя теория, что из-за наших имён мы просто обязаны быть вместе, не выдерживает никакой критики.
— Это ещё почему? — Гвен недовольно нахмурилась.
— Да потому что Гвеневра из нас не я! — почти прокричал Мерлин, потому что они оказались в самом клубе, и музыка безжалостно обрушилась на барабанные перепонки.
— Хочу тебе напомнить, мой ушастый друг, — Гвен лукаво улыбнулась, говоря ему в самое ухо, — что у Гвеневры и Артура закончилось всё не очень солнечно. А когда мы обсуждали это, все согласились, что единственной достойной парой королю былого и грядущего может стать только великий волшебник.
— Ну так напиши рассказик по легенде на эту тему, — проворчал Мерлин, — и всем будет хорошо. Ты сама войдёшь в легенды гей-сообщества Британии, а я вернусь к своему учебнику. А то мне завтра Гаюс точно какую-нибудь нужную анатомическую подробность оторвёт. И, кстати, с кем это ты такое обсуждала?!
— Мерлин, — Гвен упёрла руки в бока, и Мерлин понял, что отвертеться точно не получится, — я знаю тебя, я знаю Артура, и я точно знаю, что вы будете идеальной парой.
— Да он даже не гей! — вырвалось у Мерлина.
— Ты уверен?
— Гвен, наши студенты скорее вспомнят нобелевских лауреатов по именам, чем хотя бы трёх последних баб Артура Пендрагона, потому что первые хотя бы не меняются со скоростью света. Не это ли доказательство?
Гвеневра смерила его уничтожительным взглядом, которому явно научилась у сводной сестры Артура.
— Мерлин, — весомо сказала она, — ты вздыхаешь на фотографию Артура с первого курса. Поэтому у тебя есть два пути. Первый: ты сейчас подходишь к нему и заводишь разговор. И второй: мы с Морганой связываем тебя и дарим Артуру на день рождения.
— Я выбираю второй путь, — с радостной улыбкой сообщил Мерлин. И брови Гвен удивлённо поползли вверх. Пришлось пояснить: — При втором пути виноватым буду не я.
— Знаешь, Гвеневра, — хрипло произнёс голос позади Мерлина, — кажется, я тоже выбираю второй путь.
Мерлин сглотнул и обернулся. Артур смерил его взглядом, который уверенно лидировал в номинации «самый соблазнительный взгляд года».
— Ты, кстати, знаешь, что день рождения у меня уже через неделю?
Для *Morgana*: продолжение истории про последствия, как Артур просит прощения у Мэрилин
Артур сразу же узнал нужное дерево — будь ему шесть, он бы тоже мечтал забраться на его верхушку, такой удобной выглядела нижняя ветка. Да и к тому же он почему-то не сомневался, что и сама Мэрилин делала в этом возрасте примерно то же самое.
Под раскидистыми ветвями он разглядел их — свою любимую, которую он так подвёл, и своих детей, которых он подвёл ещё больше.
Артур всё ещё не мог поверить в реальность происходящего. Все эти годы он душил на корню малейший интерес к судьбе Мэрилин, раз за разом убеждая себя в том, что она предала его и Камелот. И упрямо не обращая внимания на тоненький голосок, который говорил, что им двигает лишь обида, ведь она не доверяла ему, а значит и никогда не любила.
Поэтому он мрачнел каждый раз, стоило только Моргане, Гвеневре, Ланселоту или Гавейну упомянуть её имя, грубо обрывал любые разговоры и просто уходил. Не желая слушать, знать и помнить.
А сейчас он видел, как Мэрилин осторожно осматривала главное доказательство её любви к нему на предмет повреждений, пока второе, не менее главное, возбуждённо скакало рядом, всё равно поглядывая на дерево.
— Даже не думай, — строго сказала Мэрилин, перехватив очередной взгляд наверх. — Попробуете ещё раз, и бабушка точно найдёт вам полезное и очень скучное занятие.
— Мам, рыцарь, — громко сообщил сидящий на земле мальчишка, когда Артур замер в нескольких футах от них. Она назвала его Уильям, понял Артур, в честь лучшего друга, который врал перед смертью, пытаясь защитить её от него.
— Потом насмотритесь на рыцарей, — голос Мэрилин стал очень отстранённым. И Артур вполне её понимал — ей тоже не хотелось вспоминать.
Вот только в сложившихся обстоятельствах это было почти невозможно.
— Да нет же, — мальчик знакомо закатил глаза. — Позади тебя стоит рыцарь. С глу-у-упым лицом. Как у Мерлина, когда он свалился в колодец.
— Не было такого! — тут же возмутился его брат.
— Мерлина? — непонимающе переспросил Артур, удивившись, что их матери зачем-то и в Эалдоре понадобилось рядиться в мужскую одежду.
А Мэрилин резко встала и обернулась.
— Что тебе нужно?
— Он в порядке? — Артур кивнул в сторону маль… Уильяма.
— Не твоё дело, — отрезала она.
— А мне кажется, что моё.
— Было-было, — тем временем качал головой Уильям. — Сидел там мокрый, рыдал и звал маму.
— Не было такого! — его брат скрестил руки на груди.
— Оно могло быть твоим, — Мэрилин вздёрнула подбородок. — Но не стало и никогда уже не будет.
— Мам, — заинтересованно позвал Уильям, отмахнувшись от кипящего негодованием брата. — Ты знаешь этого рыцаря?
— Это неважно, — Мэрилин смотрела прямо Артуру в глаза. А потом присела рядом с сыном: — Ты сможешь дойти до дома, родной?
— Конечно.
Артур увидел, как сосредоточенно скривилась ещё совсем детская мордашка, когда Уильям начал подниматься на ноги, и непроизвольно сделал шаг вперёд, поднимая его на руки под настороженным взглядом Мэрилин.
— Я помогу, — тихо сказал он ей.
— Я са-а-ам! — возмутился Уильям. — Рыцарей на руках не носят!
Артур заметил, что Мэрилин закатила глаза. И улыбнулся раздосадованному мальчику:
— Раненый воин не должен смущаться помощи другого воина.
Уильям задумался и великодушно кивнул.
До дома Гунит они шли в полной тишине. Мэрилин крепко держала за руку второго сына, который едва не сорвался с места, разглядев пасущихся за околицей лошадей.
Артур не знал, что сказать, сосредоточившись на том, чтобы не сжать прижимающегося к нему мальчика слишком сильно. И украдкой разглядывал их всех.
Мэрилин казалось усталой. Нахмуренная и молчаливая, она так сильно отличалась от той девочки, которая когда-то пришла в Камелот и в первую же встречу оскорбила его без малейшего сожаления. Артур впервые за годы чувствовал её рядом, и не смотря на холодность девушки с его души будто разом сняли огромный камень.
Словно она была светом в конце его пути, той точкой, к которой он шёл все эти годы. Будто бы и не было прошедших в одиночестве и отчаянье лет.
А мальчики были похожи друг на друга и ещё больше похожи на самого Артура. Светловолосые и синеглазые, по-дурацки смелые и отчаянные. Настоящие сорванцы, которыми гордится отец и за которых волнуется мать.
Вот только они не знали своего отца.
Гунит, стоящая на пороге, тепло улыбнулась ему. Ланселот и Гавейн не смогли скрыть усмешек.
— Дальше я могу донести его сама, — сообщила Мэрилин, забирая сына из его рук. Жест её был вполне понятен — она не приглашала Артура в свой дом. Гунит тихо вздохнула и вошла следом за дочерью.
— А вы правда-правда рыцари? — спросил оставшийся на улице мальчик, влюблёнными глазами смотря на них всех.
Ланселот присёл на корточки рядом с ним и широко улыбнулся.
— Честное слово.
— Рыцари Круглого Стола? — с надеждой уточнил мальчик. И Артур удивлённо вскинул брови.
— Круглее не бывает, — весело кивнул Гавейн.
— Ура! — мальчишка триумфально вскинул руку.
— А имя своё ты нам не назовёшь, будущий рыцарь? — спросил Ланселот.
Мальчик скривился и хлопнул себя ладонью по лбу.
— Простите, я забыл. Меня зовут Мерлин.
Лица Гавейна и Ланселота стали совершенно одинаковыми и выражали удивление напополам с желанием громко расхохотаться.
— Мерлин? — тихо переспросил Артур.
— Ага, — Мерлин кивнул в ответ.
— Х-хорошее имя, — сдавленно произнёс Ланселот. — Как у самого лучшего волшебника в мире.
— Я знаю, — легко согласился Мерлин, — мама нам про него рассказывала. И про волшебника Мерлина, и про короля Артура, и про рыцарей круглого стола. И тётя Моргана тоже рассказывала. Вот только у неё король Артур такой… ну… как будто совсем не король.
— Тётя Моргана, — тихо повторил Артур, чувствуя, как поднимается в глубине него самый настоящий гнев.
Мерлин счастливо кивнул, по счастью в силу возраста ещё не слишком хорошо разбираясь в человеческих эмоциях и приняв перекошенное лицо собеседника за заинтересованность.
— Тётя Моргана очень хорошая, — поделился он. — Она подарила нам настоящие кинжалы, но мама отругала нас всех и забрала их. Поэтому пришлось учиться драться на ветках, — пожаловался Мерлин, — но тётя Моргана сказала, что у нас получается ещё лучше, чем у короля.
— Я в этом не сомневаюсь, — искренне улыбнулся Артур, попытавшись подавить злость на сестру, которая посмела скрыть от него новость о его детях.
Мерлин просиял. А потом на его лице отразился самый настоящий ужас.
— Я даже не спросил, как вас зовут! — огорчённо пискнул он.
Гавейн и Ланселот рассмеялись. И Артур неуверенно потрепал сына по встрёпанным волосам.
Войдя в дом, Мэрилин в очередной раз подавила возникшее при первом же взгляде на Артура желание кинуться ему на шею и облегчённо разрыдаться, прося никогда больше не разжимать рук.
«Я его ненавижу, — как можно увереннее сказала она сама себе, — ненавижу, как никого другого. Больше жизни ненавижу, и буду ненавидеть всегда».
— Мама, — поднял на неё глаза Уилл, — дядя рыцарь выглядел очень испуганным и расстроенным. Разве рыцари такими бывают?
— Рыцари тоже люди, — ответила вместо Мэрилин Гунит. — Им тоже бывает страшно и горько.
— С ним что-то случилось? — взволнованно спросил у бабушки Уилл.
Мэрилин, не доверяя самой себе, поспешила опустить сына на кровать.
— Наверное, случилось, — Гунит кинула быстрый взгляд на дочь, который та предпочла проигнорировать.
— А что? — продолжил допытываться Уилл.
— Уильям, — Мэрилин строго посмотрела на него, — не суй свой нос в чужие дела.
— Прости, мама, — разочарованно вздохнул Уилл, любивший знать абсолютно всё.
Мэрилин принялась перебирать снадобья, расставленные в шкафу.
— Милая, — Гунит тронула её за плечо, — гордость — это не самое лучшее чувство на свете.
— Отсутствие гордости ещё хуже, — бросила в ответ Мэрилин. — Второй раз умолять у него в ногах я не буду.
Гунит укоризненно покачала головой.
— Я хочу сказать, что ты могла бы хотя бы дать ему шанс.
— Кому? — Уилл с любопытством смотрел то на мать, то на бабушку.
— Никому, — натянуто улыбнулась Мэрилин.
— Мама, ты же говорила, что врать нехорошо-о-о, — Уилл нахмурился.
— Я и не вру, — спокойно сказала Мэрилин. — Он, правда, никто.
За дверью послышался взрыв смеха, но голоса Артура она не слышала.
«Пожалуйста, — молча взмолилась она Артуру, — уезжай и никогда не возвращайся. Я не смогу уйти во второй раз, поэтому просто уйди ты сам».
Мэрилин показалась на улице только на следующее утро. Будь её воля, она бы просидела дома неделю, дождавшись отъезда короля Камелота, но старику-Уилкинсу нужно было лекарство исключительно из свежесобранных трав.
Артур, умудрившийся за полчаса покорить Мерлина, так что тот весь вечер только о нём и говорил, стоял возле плетёной изгороди с таким усталым лицом, как будто всю ночь не двигался с места.
— Почему «Мерлин»? — неожиданно спросил он, когда она попыталась проскользнуть мимо.
— Что?
— Почему ты назвала его Мерлином? — повторил Артур. — С Уильямом всё понятно, но Мерлин? Честное слово, Мэрилин, назвать ребёнка своим же вымышленным именем. Ты не смогла придумать ничего получше?
И голос, и тон Артура звучали так знакомо, как будто он сейчас не критиковал её выбор имён, а говорил о плохо отполированных доспехах, которые своим кривым блеском испортят весь образ величайшего воина.
И было так естественно возмущённо хватануть ртом воздух и громко заявить в ответ:
— По-твоему я не имела права назвать своего сына именем, которое символизирует самое счастливое время моей жизни?!
На лице Артура мелькнули такая тоска и надежда одновременно, что Мэрилин непроизвольно отступила назад, осознав, что она только что сказала.
А Артур — принц Артур, король Артур — просто опустился перед ней на колени, склонив голову.
— Ты что делаешь? — едва ли не шёпотом спросила она.
— Прошу у тебя прощения, — не поднимая глаз, пояснил Артур.
— Ты пил что-то подозрительное в последние двадцать четыре часа? — настороженно сдвинула брови Мэрилин, начиная подозревать, что короля околдовали.
Потому что не мог же Артур так себя вести. Не с ней. Не после того, что случилось.
Артур кинул на неё взгляд, в котором ясно говорилось об его мнении относительно её умственных способностей, и Мэрилин тут же успокоилась.
И напомнила:
— Я всё ещё мерзкая ведьма, порождение тьмы, ужас, летящий на крыльях ночи, и что-то ещё, прости, я не запомнила все красочные фразы твоего отца, клеймящие таких, как я.
— Об этом сложно забыть, — Артур печально улыбнулся.
— И если ты из-за сыновей, то… в общем, в них моя кровь. Поэтому проще сделать новых наследников, чем отучить от магии уже имеющихся. Для них творить волшебство так же естественно, как для тебя быть высокомерным засранцем. Так что если причина в них, то тебе лучше уехать прямо сейчас, потому что я не позволю причинить им боль. А если они поймут, что их отец ненавидит магию, то им будет больно, поэтому…
— Если понадобится, я буду защищать их до последнего вздоха, — твёрдо сказал Артур. — И сам никогда не наврежу им.
— Я… — Мэрилин запнулась и раздражённо мотнула головой, — чёрт, Артур, ты совсем не помогаешь.
— Я и не хочу тебе помогать, — Артур знакомо усмехнулся.
— Просто уезжай, хорошо? — тихо попросила она.
— Неужели ты думаешь, что я стану тебя слушать теперь? Ты с каждым годом всё наивнее, Мэрилин.
— Артур!
— Скажи, что не любишь меня, и я уеду навсегда.
— Твоя самоуверенность не знает границ! — Мэрилин прищурила глаза. — Говорю: я ненавижу тебя, Артур Пендрагон. А теперь убирайся отсюда и оставь меня в покое!
— Ты снова врёшь мне, Мэрилин, — фыркнул Артур.
— А ты, кажется, забыл свои слова о том, что ничто не заставит тебя изменить своё решение! — напомнила она.
— Я и не менял его, — Артур поджал губы. — Моим первым решением было любить тебя. Я люблю тебя и сейчас. Я семь лет пытался тебя разлюбить. У меня не получилось.
— Какое невероятное облегчение, — ядовито сообщила Мэрилин. — Сам король всё ещё меня любит. Вот только король забыл, что я нарушаю законы его королевства одним своим существованием!
— Я отменил запрет на магию два года назад, — тихо сказал Артур. — А свой приказ стрелять в тебя сразу же после коронации. Я думал, нет, надеялся, что ты узнаешь и вернёшься, хоть и боялся себе в этом признаться. Боги, я всё ещё не понимаю, как ты позволила мне выгнать тебя.
Мэрилин как будто с размаху влетела с стену.
— Но… ты… я… Моргана мне ничего не говорила.
Артур скривился.
— Судя по всему, у моей сестры вообще талант к утаиванию важной информации.
Из соседнего дома выглянула собравшаяся, судя по корзине в руках постирать бельё, соседка. С открывшимся ртом изучила предлагаемую сцену, включавшую стоящего на коленях короля и испуганной Мэрилин, охнула и шустро вернулась обратно. Оставив всё-таки щёлочку для наблюдения.
Мэрилин смущённо взглянула на Артура.
— Встань, пожалуйста, — попросила она.
— Я никуда не уйду, — он ухмыльнулся. — И все эалдорцы увидят меня и поймут, чьи вы. Странно, что они не поняли до сих пор.
Мэрилин сдавленно застонала. Упрямства Артуру было не занимать, об этом она знала прекрасно. Как и упорства.
— Я ненавижу тебя, — огорчённо повторила она.
— Если эта ложь тебя успокаивает, я готов слушать её пока смерть не разлучит нас.
— Почему ты так уверен, в том, что это ложь?
— Мэрилин, — Артур закатил глаза, — ты всё такая же глупая. Наш сын вчера сказал мне, что его мама очень любит его папу.
— В глазах детей любая ма…
— Гунит посоветовала мне связать тебя и увезти, не слушая протестов, — насмешливо поделился Артур, оборвав её на полуслове. У Мэрилин против воли вырвался смешок, и он продолжил: — Гавейн горячо поддержал её идею и даже подготовил верёвки и мешок. Но Ланселот был против, так что связанным сидит сейчас сам Гавейн.
— Я смотрю, вы хорошо повеселись, — покачала головой Мэрилин.
— Прости меня, — Артур мгновенно посерьёзнел. — Я клянусь, что никогда не причиню тебе боль.
Мэрилин устало зажмурилась.
Она не знала, что делать, и была слишком напугана, чтобы довериться ему всей душой. И в то же время, ей казалось, что она так и не смогла научиться ему не доверять.
Поэтому она просто тоже опустилась на колени возле Артура, обвивая его руками.
И тихо сказала:
— Мне просто неудобного, что ты изображаешь из себя идиота в полном одиночестве. Королю неприлично стоять пугалом посреди деревни на коленях. Ты видел хоть раз, чтобы твой отец так себя вёл? Нет, чтобы хорошее что-то от него перенять, так надо было нахвататься исключительно ерун…
Артур всегда знал самый лучшей способ заставить её замолчать.
— Бабушка, — позвал Уильям, прикрывая глаза ладонями себе и брату, когда родители (о том, что король Артур их отец тётя Моргана рассказала им давным-давно) принялись совершенно противно целоваться посреди улицы. — Это значит, что мы увидим настоящий Камелот?
Гунит тихо рассмеялась.
— Мне кажется, мои дорогие, что вы увидите что-то гораздо большее.
upd4
запись создана: 11.02.2011 в 00:26
@темы: фанфики, не мое, Мерлин