За пределами моего радужного пузыря мир страдает от многочисленных проблем (с) Gossip Girl
По сложившейся традиции второе поздравление — фиком. С праздником, девочки!
Название: «Сильнейший маг Альбиона»
Авторы: Крис Кьёр & Чиф
Персонажи: Мерлин, Артур, НЖП и прочие обитатели Камелота и прилегающих государств
Рейтинг: G
Жанр: джен, юмор (доброе, чистое, вечное — мысли Артура не в счет)
Саммари: рассказ о том, как Мерлин, не прилагая особых усилий, сделал первый шаг к объединение Альбиона.
читать дальшеЗаключения мира с Суссекским государством не было в планах Утера. В ближайших планах, если быть точнее. Более важные вопросы внутренней и внешней политики не оставляли времени на укрепление связей с королями дальних стран. А миротворческие рейды перебивались очередным нападением чудовищ или мстительных колдунов и откладывались на неопределенное время. Поэтому визиту короля Джеймса с его свитой и твердым намереньем доказать, что войны с Камелотом у них не было и никогда (никогда-никогда) не будет, все крайне удивились, но несомненно обрадовались.
Договор был подписан довольно быстро. Короли в рекордные сроки сумели найти общий язык и остались крайне довольны собой и друг другом. А шикарный пир в честь нового союза был воспринят как само собой разумеющееся.
— Спроси, — безапелляционно попросила юная Айра — племянница короля Суссекса, сидящая рядом с дядей и нетерпеливо ерзающая на месте.
— Позже.
— Нет, сейчас.
— Позже, — твердо сказал король Джеймс, чуть нахмурившись.
— Ну, спроси-и-и! — не желала сдаваться принцесса.
— О чём же так не терпится узнать леди? — сдержано улыбнулся Утер, отпивая из кубка.
Айра просияла.
— Выше Величество, я всего лишь хотела познакомиться с вашим придворным магом. Почему вы нас сразу не представили?
Этот вопрос вполне мог сойти за попытку покушения на жизнь короля Камелота. Уж больно надрывно тот закашлялся, моментально поперхнувшись вином. Артур же с любопытством взглянул на принцессу.
— Миледи, а с чего вы взяли, что в Камелоте вообще есть придворный маг?
— Ну понимаете… однажды мне стало интересно посмотреть на чужие земли, по рассказам купцов, столь сильно отличающиеся от моего родного Суссекса. А еще я слышала, что в Камелоте при… прекрасный замок. Красивый и сме… ой, я хотела сказать, поражающий своей мощью. — Принцесса неловко улыбнулась, и Мерлин, несмотря на довольно опасную тему для разговора, хмыкнул. Слишком уж хорошо он знал об этом «при», который красивый и «сме». Тем временем девушка сбивчиво продолжила. — Только не подумайте ничего такого! Я вовсе не собиралась шпионить. Просто хотела удовлетворить свое любопытство. Да и не получилось у меня ничего. Хрустальный шар напрочь отказался мне что-либо показывать. А когда я пожаловалась учителю, тот только посмеялся, сказал, что я всё сделала не так, и вознамерился продемонстрировать. Но его вообще отбросило к стене. А эксперимент так и остался незавершенным. Поэтому-то я сделала кое-какие выводы и теперь мечтаю познакомиться с магом, способным ставить такие сильные блоки и столь самоотверженно защищающим свое королевство.
В голове короля Камелота ожесточённо пытались слиться в единое сочетание слова — «маг», «защищает» и «его королевство».
Мерлину же подурнело. Он, конечно, не ставил никаких блоков. Специально уж точно. Но противное жужжание пару месяцев назад помнил хорошо. Этот отвратительный звук за каких то пять минут обеспечил ему мигрень на весь оставшийся вечер. И нелогично прекратился он после легкого удара волшебника себе по лбу.
Гаюс закашлялся и полувзглядом-полужестом попытался предостеречь своего ученика от любого вмешательства. Но тот его даже не заметил.
— Мерлин, — крайне недовольный голос Артура все-таки смог вывести его из состояния глубокой задумчивости, — мой кубок закончился минуты две назад, хватит переводить вино.
— П-простите, сир.
— Мне тоже хотелось бы посмотреть на вашего волшебника, — поддержал свою племянницу Джеймс, с любопытством следя за разворачивающимся перед ними спектаклем. — В конце-то концов, наш придворный маг Николас пришёл просто в дикий ужас от его силы и долго убеждал меня, что нет ничего важнее налаживания союза с Камелотом.
— Я же точно знаю, что он в этом зале, - невинно захлопала глазами принцесса. – Я его чувствую.
Графин с вином выскользнул у Мерлина из рук.
— Мерлин! — возмутился Артур.
— Простите, сир. Я просто… очень боюсь магов.
Парень краем глаза заметил, что бровь Гаюса взяла новую высоту. Принцесса же отмахнулась от него как от назойливой мошки.
— И совсем не надо нас бояться.
— Нас?! — переспросил Утер, обводя шальным взглядом присутствующих. И Мерлин понял, что сейчас всё и случится. До короля, кажется, дошло, о чем говорила эта девушка, и сейчас он, подчиняясь силе привычке, прикажет схватить всех скопом, включая принцессу уже дружественного государства.
Мерлина затрясло, и магия вырвалась наружу сама собой.
Через одно бесконечное мгновение, когда золотая волна прошлась по всему залу, обессилевший и загнанно дышащий Мерлин чудом не упал на пол, успев ухватиться за спинку кресла Артура. Он понятия не имел, что только что сделал.
— Мерлин, ты мне ещё на колени сядь, — буркнул Артур, пихая его в бок. — Ты чего так запыхался?
Мерлин взглянул на крайне спокойного Утера, не менее невозмутимого короля Джеймса и ожесточённо трущую виски принцессу, и поджал губы.
— Я просто… на кухню бегал. За тряпкой, — он поспешно содрал с шеи платок и принялся вытирать стол возле принца.
— За какой… — Артур опустил глаза вниз и удивился: — Мерлин, почему я сижу в луже из вина?
— Откуда мне знать, я же был на кухне, — криво усмехнулся волшебник.
— Дядя, — позвала Айра. — Мне что-то нехорошо. Пусть меня кто-нибудь проводит в покои.
Пока все суетились возле принцессы, Мерлин смог украдкой перевёсти дух.
*
Иногда Мерлин действительно был готов возненавидеть Артура. Мало того, что тот гонял его по важным и не очень поручениям в течение всего дня, не давая толком присесть и перевести дух, так еще и теперь, в то время как все дворцовые слуги собрались на кухне праздновать обретение Камелотом нового союзника, отослал прислуживать его Величеству Джеймсу. Маг предполагал, что это такая специфическая месть за лужу вина, либо же, помня мнение Пендрагона-младшего об его работе и услужливости, крайне замаскированная попытка объявления войны.
— Фу, как некрасиво. Подсылать шпионить своего мага, замаскированного под слугу.
Мерлин замер, вытаращив глаза на вошедшую в покои короля Джеймса принцессу. Та была всё ещё бледна, но смотрела на него с жаром осуждения.
— Я не… не понимаю, о чём вы говорите, миледи.
— Я чувствую магов, — нахмурилась принцесса. — Так что я точно знаю, что в этой… — она часто заморгала. — Подожди, у меня такое чувство, словно я чего-то… Ах, так вот кто виноват в моей мигрени!
— Я случайно! Тогда вы меня до смерти напугали!
— Напугала?
— Конечно! Сказать при Утере «где-то в этом зале есть маг» - все равно, что подписать смертный приговор паре-тройке присутствующих, вне зависимости от степени их виновности.
— Так правитель Камелота и правда против колдовства? Мы думали, что всё изменилось, раз уж ему служит маг. Как же это лицемерно.
— Он не знает, — надрывно вырвалось у Мерлина.
— Что?
— Ни его Величество, ни его Высочество не знают, что я маг. Да и вообще почти никто об этом не знает…
— Подожди, — замотала головой Айра, — давай-ка сначала. Ты маг. — Мерлин кивнул. — Великий маг, если верить моему учителю. — Мерлин польщено зарделся. — И ты слуга принца Артура. И он не знает, что ты маг.
— Всё верно.
— В голове не укладывается, — принцесса присела на краешек кресла. — Не понимаю, как можно служить королевству, где ты сам под запретом.
— Я не служу королевству, — покачал головой парень. — Я служу Артуру. Но на самом деле это всё дракон виноват. Это он внушил мне с самого начала, что мы с этой задницей — две стороны одной моне…
— Дракон?! — перебила его принцесса.
Мерлин посмотрел на её сияющие глаза и тяжело вздохнул.
— Сделка? — предложил он. — Я показываю вам дракона, а вы никому в Камелоте не говорите о своей и моей магии.
— Согласна! — с готовностью кивнула принцесса.
— Вот только если меня поймают ночью с принцессой, меня казнят уже не за колдовство, а за покушение на королевскую честь, — Мерлина передёрнуло.
— Ты можешь всегда признаться, — рассмеялась Айра в ответ. — Но не переживай, у меня есть одно зелье. Оно сделает нас невидимыми. Ненадолго, но из замка выбраться мы успеем.
*
— Зачем ты пнул Артура? — хихикнула принцесса Айра, когда они оказались за пределами замка.
— Не удержался, — признался Мерлин. — Так давно хотелось, а тут такая возможность. А зачем вы поставили ему подножку?
— Тоже не удержалась, — пожала она плечами. — Старые счёты. Мне было шесть, а он сломал мою куклу.
— Достойная месть.
— Совершенно согласна.
*
— Юный чародей, ты теперь решил заманивать на меня девушек? — Килгарра с любопытством изучал двух стоящих перед ним магов.
— Он такой величественный, — восхищённо выдохнула принцесса. — Великий, совершенный, самое удивительное создание в мире.
Килгарра довольно сощурился.
— Видишь, Мерлин, тебе ещё многому нужно научиться. К примеру, как стоит разговаривать с драконами.
Юноша молча отошёл на край поляны. И так же молча начал биться головой о дерево.
*
— … на прогулку с принцем Артуром. Эм. Принцесса Айра?
— Что? — встрепенулась девушка, до этого мечтательно смотрящая в одну точку.
— Прогулка. С Артуром, — повторил король Утер.
— Только с Артуром? — как-то разочарованно вырвалось у принцессы. Но король, видимо, понял её по-своему. И поспешил успокоить:
— Что вы, миледи, там, конечно же, будут присутствовать слуги.
Девушка подозрительно просияла.
*
Его Высочество принц Артур никогда не страдал от отсутствия женского внимания. Кокетливые благородные дамы и порой бесстыжие служанки, даже заезжие принцессы не гнушающиеся бросать на Пендрагона-младшего томные взгляды — все это было для него. Но сейчас Артур отчетливо понимал, что всё когда-нибудь может случиться впервые.
— Я так рада была с тобой познакомиться, — восхищённо выдохнула принцесса Айра, глядя прямо в глаза… его личному слуге. Тот лишь широко улыбался в ответ. — Я обязательно напишу тебе и пришлю то, о чём мы говорили.
— О чём это вы го… — начал было Артур, но был тут же перебит Мерлином.
— Одно растение, сир, в Камелоте такое не растёт.
Принцесса Айра кивнула.
— И ещё, — она заговорщицки придвинулась к Мерлину, — пообещай, что ты больше не будешь так делать. Мне было бо-о-ольно.
Артур поперхнулся воздухом, глядя, как сосредоточенно кивает Мерлин. Перед внутренним взором принца предстал умилительный младенец-бастард с до боли знакомыми ушами. Оскорбленная честь королевской семьи. Объявление войны…
Артур ощутил невыразимую потребность присесть.
— Даже не знаю, что делать, Мерлин, — сказал он, стоило леди отвлечься. — То ли гордиться тобой, то ли отправить в колодки.
— Гордиться! — решительно произнесла обернувшаяся Айра. И как только услышала?
Маг виновато потупился и отступил.
— Куда это ты?
— В конюшню, — вздохнул Мерлин, — потом в колодки, а спать пойду в темницу. Правильно?
— Да ты и правда быстро учишься, — нарочито восхитился Артур.
*
Дабы избежать инцидентов в день отъезда правителя Суссекса, Артур запер слугу в своих личных покоях. Разлучить Мерлина и Айру казалось делом государственной важности. Ведь вдруг эти двое забудутся прямо пред взорами королей и их верных рыцарей! Списать взаимную симпатию этих двоих на психическое расстройство парня уж точно никак не получится. В этом принц был уверен. К тому же, так можно было надеяться, что его слуга обретет-таки совесть и сделает в покоях принца генеральную уборку. Хотя это казалось уж совсем за гранью реальности.
Артур почти с ужасов смотрел на радостно машущую рукой на прощанье принцессу. Махала та явно в сторону окна, на подоконнике которого удобно устроился необременённый совестью Мерлин. К счастью на этот маневр девушки больше никто не обратил внимания.
*
Со временем Артур возненавидел приёмы и гостей. Потому что в каждой официальной делегации обязательно находился человек, который, старательно двигая бровями, предлагал Мерлину «обменяться опытом и знаниями», или умоляюще просил «показать самое большое сокровище Камелота».
Мерлин, к ужасу Артура, воровато оглядывался и всегда и на всё соглашался.
И потом, когда Артур узнал, что обмениваются они опытом в заклинаниях, а сокровище — это всего лишь дракон, на него накатило такое облегчение, что он даже забыл, что Мерлина стоит хотя бы отругать за колдовство и идиотизм.
По сложившейся традиции второе поздравление — фиком. С праздником, девочки!

Название: «Сильнейший маг Альбиона»
Авторы: Крис Кьёр & Чиф
Персонажи: Мерлин, Артур, НЖП и прочие обитатели Камелота и прилегающих государств
Рейтинг: G
Жанр: джен, юмор (доброе, чистое, вечное — мысли Артура не в счет)
Саммари: рассказ о том, как Мерлин, не прилагая особых усилий, сделал первый шаг к объединение Альбиона.
читать дальшеЗаключения мира с Суссекским государством не было в планах Утера. В ближайших планах, если быть точнее. Более важные вопросы внутренней и внешней политики не оставляли времени на укрепление связей с королями дальних стран. А миротворческие рейды перебивались очередным нападением чудовищ или мстительных колдунов и откладывались на неопределенное время. Поэтому визиту короля Джеймса с его свитой и твердым намереньем доказать, что войны с Камелотом у них не было и никогда (никогда-никогда) не будет, все крайне удивились, но несомненно обрадовались.
Договор был подписан довольно быстро. Короли в рекордные сроки сумели найти общий язык и остались крайне довольны собой и друг другом. А шикарный пир в честь нового союза был воспринят как само собой разумеющееся.
— Спроси, — безапелляционно попросила юная Айра — племянница короля Суссекса, сидящая рядом с дядей и нетерпеливо ерзающая на месте.
— Позже.
— Нет, сейчас.
— Позже, — твердо сказал король Джеймс, чуть нахмурившись.
— Ну, спроси-и-и! — не желала сдаваться принцесса.
— О чём же так не терпится узнать леди? — сдержано улыбнулся Утер, отпивая из кубка.
Айра просияла.
— Выше Величество, я всего лишь хотела познакомиться с вашим придворным магом. Почему вы нас сразу не представили?
Этот вопрос вполне мог сойти за попытку покушения на жизнь короля Камелота. Уж больно надрывно тот закашлялся, моментально поперхнувшись вином. Артур же с любопытством взглянул на принцессу.
— Миледи, а с чего вы взяли, что в Камелоте вообще есть придворный маг?
— Ну понимаете… однажды мне стало интересно посмотреть на чужие земли, по рассказам купцов, столь сильно отличающиеся от моего родного Суссекса. А еще я слышала, что в Камелоте при… прекрасный замок. Красивый и сме… ой, я хотела сказать, поражающий своей мощью. — Принцесса неловко улыбнулась, и Мерлин, несмотря на довольно опасную тему для разговора, хмыкнул. Слишком уж хорошо он знал об этом «при», который красивый и «сме». Тем временем девушка сбивчиво продолжила. — Только не подумайте ничего такого! Я вовсе не собиралась шпионить. Просто хотела удовлетворить свое любопытство. Да и не получилось у меня ничего. Хрустальный шар напрочь отказался мне что-либо показывать. А когда я пожаловалась учителю, тот только посмеялся, сказал, что я всё сделала не так, и вознамерился продемонстрировать. Но его вообще отбросило к стене. А эксперимент так и остался незавершенным. Поэтому-то я сделала кое-какие выводы и теперь мечтаю познакомиться с магом, способным ставить такие сильные блоки и столь самоотверженно защищающим свое королевство.
В голове короля Камелота ожесточённо пытались слиться в единое сочетание слова — «маг», «защищает» и «его королевство».
Мерлину же подурнело. Он, конечно, не ставил никаких блоков. Специально уж точно. Но противное жужжание пару месяцев назад помнил хорошо. Этот отвратительный звук за каких то пять минут обеспечил ему мигрень на весь оставшийся вечер. И нелогично прекратился он после легкого удара волшебника себе по лбу.
Гаюс закашлялся и полувзглядом-полужестом попытался предостеречь своего ученика от любого вмешательства. Но тот его даже не заметил.
— Мерлин, — крайне недовольный голос Артура все-таки смог вывести его из состояния глубокой задумчивости, — мой кубок закончился минуты две назад, хватит переводить вино.
— П-простите, сир.
— Мне тоже хотелось бы посмотреть на вашего волшебника, — поддержал свою племянницу Джеймс, с любопытством следя за разворачивающимся перед ними спектаклем. — В конце-то концов, наш придворный маг Николас пришёл просто в дикий ужас от его силы и долго убеждал меня, что нет ничего важнее налаживания союза с Камелотом.
— Я же точно знаю, что он в этом зале, - невинно захлопала глазами принцесса. – Я его чувствую.
Графин с вином выскользнул у Мерлина из рук.
— Мерлин! — возмутился Артур.
— Простите, сир. Я просто… очень боюсь магов.
Парень краем глаза заметил, что бровь Гаюса взяла новую высоту. Принцесса же отмахнулась от него как от назойливой мошки.
— И совсем не надо нас бояться.
— Нас?! — переспросил Утер, обводя шальным взглядом присутствующих. И Мерлин понял, что сейчас всё и случится. До короля, кажется, дошло, о чем говорила эта девушка, и сейчас он, подчиняясь силе привычке, прикажет схватить всех скопом, включая принцессу уже дружественного государства.
Мерлина затрясло, и магия вырвалась наружу сама собой.
Через одно бесконечное мгновение, когда золотая волна прошлась по всему залу, обессилевший и загнанно дышащий Мерлин чудом не упал на пол, успев ухватиться за спинку кресла Артура. Он понятия не имел, что только что сделал.
— Мерлин, ты мне ещё на колени сядь, — буркнул Артур, пихая его в бок. — Ты чего так запыхался?
Мерлин взглянул на крайне спокойного Утера, не менее невозмутимого короля Джеймса и ожесточённо трущую виски принцессу, и поджал губы.
— Я просто… на кухню бегал. За тряпкой, — он поспешно содрал с шеи платок и принялся вытирать стол возле принца.
— За какой… — Артур опустил глаза вниз и удивился: — Мерлин, почему я сижу в луже из вина?
— Откуда мне знать, я же был на кухне, — криво усмехнулся волшебник.
— Дядя, — позвала Айра. — Мне что-то нехорошо. Пусть меня кто-нибудь проводит в покои.
Пока все суетились возле принцессы, Мерлин смог украдкой перевёсти дух.
*
Иногда Мерлин действительно был готов возненавидеть Артура. Мало того, что тот гонял его по важным и не очень поручениям в течение всего дня, не давая толком присесть и перевести дух, так еще и теперь, в то время как все дворцовые слуги собрались на кухне праздновать обретение Камелотом нового союзника, отослал прислуживать его Величеству Джеймсу. Маг предполагал, что это такая специфическая месть за лужу вина, либо же, помня мнение Пендрагона-младшего об его работе и услужливости, крайне замаскированная попытка объявления войны.
— Фу, как некрасиво. Подсылать шпионить своего мага, замаскированного под слугу.
Мерлин замер, вытаращив глаза на вошедшую в покои короля Джеймса принцессу. Та была всё ещё бледна, но смотрела на него с жаром осуждения.
— Я не… не понимаю, о чём вы говорите, миледи.
— Я чувствую магов, — нахмурилась принцесса. — Так что я точно знаю, что в этой… — она часто заморгала. — Подожди, у меня такое чувство, словно я чего-то… Ах, так вот кто виноват в моей мигрени!
— Я случайно! Тогда вы меня до смерти напугали!
— Напугала?
— Конечно! Сказать при Утере «где-то в этом зале есть маг» - все равно, что подписать смертный приговор паре-тройке присутствующих, вне зависимости от степени их виновности.
— Так правитель Камелота и правда против колдовства? Мы думали, что всё изменилось, раз уж ему служит маг. Как же это лицемерно.
— Он не знает, — надрывно вырвалось у Мерлина.
— Что?
— Ни его Величество, ни его Высочество не знают, что я маг. Да и вообще почти никто об этом не знает…
— Подожди, — замотала головой Айра, — давай-ка сначала. Ты маг. — Мерлин кивнул. — Великий маг, если верить моему учителю. — Мерлин польщено зарделся. — И ты слуга принца Артура. И он не знает, что ты маг.
— Всё верно.
— В голове не укладывается, — принцесса присела на краешек кресла. — Не понимаю, как можно служить королевству, где ты сам под запретом.
— Я не служу королевству, — покачал головой парень. — Я служу Артуру. Но на самом деле это всё дракон виноват. Это он внушил мне с самого начала, что мы с этой задницей — две стороны одной моне…
— Дракон?! — перебила его принцесса.
Мерлин посмотрел на её сияющие глаза и тяжело вздохнул.
— Сделка? — предложил он. — Я показываю вам дракона, а вы никому в Камелоте не говорите о своей и моей магии.
— Согласна! — с готовностью кивнула принцесса.
— Вот только если меня поймают ночью с принцессой, меня казнят уже не за колдовство, а за покушение на королевскую честь, — Мерлина передёрнуло.
— Ты можешь всегда признаться, — рассмеялась Айра в ответ. — Но не переживай, у меня есть одно зелье. Оно сделает нас невидимыми. Ненадолго, но из замка выбраться мы успеем.
*
— Зачем ты пнул Артура? — хихикнула принцесса Айра, когда они оказались за пределами замка.
— Не удержался, — признался Мерлин. — Так давно хотелось, а тут такая возможность. А зачем вы поставили ему подножку?
— Тоже не удержалась, — пожала она плечами. — Старые счёты. Мне было шесть, а он сломал мою куклу.
— Достойная месть.
— Совершенно согласна.
*
— Юный чародей, ты теперь решил заманивать на меня девушек? — Килгарра с любопытством изучал двух стоящих перед ним магов.
— Он такой величественный, — восхищённо выдохнула принцесса. — Великий, совершенный, самое удивительное создание в мире.
Килгарра довольно сощурился.
— Видишь, Мерлин, тебе ещё многому нужно научиться. К примеру, как стоит разговаривать с драконами.
Юноша молча отошёл на край поляны. И так же молча начал биться головой о дерево.
*
— … на прогулку с принцем Артуром. Эм. Принцесса Айра?
— Что? — встрепенулась девушка, до этого мечтательно смотрящая в одну точку.
— Прогулка. С Артуром, — повторил король Утер.
— Только с Артуром? — как-то разочарованно вырвалось у принцессы. Но король, видимо, понял её по-своему. И поспешил успокоить:
— Что вы, миледи, там, конечно же, будут присутствовать слуги.
Девушка подозрительно просияла.
*
Его Высочество принц Артур никогда не страдал от отсутствия женского внимания. Кокетливые благородные дамы и порой бесстыжие служанки, даже заезжие принцессы не гнушающиеся бросать на Пендрагона-младшего томные взгляды — все это было для него. Но сейчас Артур отчетливо понимал, что всё когда-нибудь может случиться впервые.
— Я так рада была с тобой познакомиться, — восхищённо выдохнула принцесса Айра, глядя прямо в глаза… его личному слуге. Тот лишь широко улыбался в ответ. — Я обязательно напишу тебе и пришлю то, о чём мы говорили.
— О чём это вы го… — начал было Артур, но был тут же перебит Мерлином.
— Одно растение, сир, в Камелоте такое не растёт.
Принцесса Айра кивнула.
— И ещё, — она заговорщицки придвинулась к Мерлину, — пообещай, что ты больше не будешь так делать. Мне было бо-о-ольно.
Артур поперхнулся воздухом, глядя, как сосредоточенно кивает Мерлин. Перед внутренним взором принца предстал умилительный младенец-бастард с до боли знакомыми ушами. Оскорбленная честь королевской семьи. Объявление войны…
Артур ощутил невыразимую потребность присесть.
— Даже не знаю, что делать, Мерлин, — сказал он, стоило леди отвлечься. — То ли гордиться тобой, то ли отправить в колодки.
— Гордиться! — решительно произнесла обернувшаяся Айра. И как только услышала?
Маг виновато потупился и отступил.
— Куда это ты?
— В конюшню, — вздохнул Мерлин, — потом в колодки, а спать пойду в темницу. Правильно?
— Да ты и правда быстро учишься, — нарочито восхитился Артур.
*
Дабы избежать инцидентов в день отъезда правителя Суссекса, Артур запер слугу в своих личных покоях. Разлучить Мерлина и Айру казалось делом государственной важности. Ведь вдруг эти двое забудутся прямо пред взорами королей и их верных рыцарей! Списать взаимную симпатию этих двоих на психическое расстройство парня уж точно никак не получится. В этом принц был уверен. К тому же, так можно было надеяться, что его слуга обретет-таки совесть и сделает в покоях принца генеральную уборку. Хотя это казалось уж совсем за гранью реальности.
Артур почти с ужасов смотрел на радостно машущую рукой на прощанье принцессу. Махала та явно в сторону окна, на подоконнике которого удобно устроился необременённый совестью Мерлин. К счастью на этот маневр девушки больше никто не обратил внимания.
*
Со временем Артур возненавидел приёмы и гостей. Потому что в каждой официальной делегации обязательно находился человек, который, старательно двигая бровями, предлагал Мерлину «обменяться опытом и знаниями», или умоляюще просил «показать самое большое сокровище Камелота».
Мерлин, к ужасу Артура, воровато оглядывался и всегда и на всё соглашался.
И потом, когда Артур узнал, что обмениваются они опытом в заклинаниях, а сокровище — это всего лишь дракон, на него накатило такое облегчение, что он даже забыл, что Мерлина стоит хотя бы отругать за колдовство и идиотизм.